< Ohabolana 6 >
1 Anaka, raha niantoka ny namanao ianao Ary nandray tanana hiantoka ny hafa,
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger,
2 Ka voafandriky ny teny naloaky ny vavanao ianao Sady voasingotry ny teny naloaky ny vavanao,
you are trapped by the words of your mouth; you are ensnared with the words of your mouth.
3 Dia izao no ataovy, anaka, ka afaho ny tenanao (Satria efa mby eo an-tanan’ ny namanao ianao): Andeha mihohoka sy mifona mafy amin’ ny namanao.
Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 Aza avela hatory akory ny masonao, Ary aza avela hilondolondo ny hodimasonao.
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Afaho ny tenanao toy ny gazela miala amin’ izay mihazona azy, Ary toy ny voron-kely miala amin’ ny tanan’ ny mpamandrika.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Mandehana any amin’ ny vitsika, ry ilay malaina; Diniho ny fanaony, ka mba hendre;
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 Tsy manana komandy ireny, Na mpifehy, na mpanapaka,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 Nefa mamory ny haniny raha fahavaratra izy, Ary manangona ny fihinany amin’ ny fararano.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Mandra-pahoviana no mbola handry ihany ianao, ry ilay malaina? Rahoviana no hifoha amin’ ny torimasonao ianao?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany, Ary mbola hanohon-tanana kely hatory,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep—
11 Dia ho tonga toy ny lehilahy mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 Ny olona tena ratsy fanahy sy mpanao ratsy Dia ilay mandehandeha manao vava ratsy,
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
13 Izay mami-maso sy manao famantarana amin’ ny tongony Ary manao baiko amin’ ny rantsan-tànany;
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers,
14 Fahafetsena no ao am-pony, Mihevi-dratsy mandrakariva izy Sady mamafy ady.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 Ary noho izany dia ho avy tampoka kosa ny loza hanjo azy; Ho torotoro tampoka izy, ka tsy hisy fahasitranana.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 Izao enina izao no halan’ i Jehovah, Eny, fito no ataony ho fahavetavetana:
There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 Ny maso miavonavona, ny lela fandainga, Ary ny tanana mandatsa-drà marina,
arrogant eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 Ny fo mamoron-tsain-dratsy, Ny tongotra malaky mihazakazaka hanao ratsy,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 Ny mamoaka lainga ho vavolombelona tsy marina, Ary ny mamafy ady ao amin’ ny rahalahy.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Anaka, tandremo ny didin-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao.
My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
21 Afatory amin’ ny fonao mandrakariva ireo, Ary afehezo eo am-bozonao,
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 Raha mandeha ianao, dia hitari-dalana anao ireo; Raha mandry ianao, dia hiambina anao; Ary raha mifoha ianao, dia hamelona eritreritra anao.
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 Fa jiro ny didy, ary fanazavana ny lalàna, Ary lalan’ aina ny anatra famaizana,
For the commandment is a lamp, and the Torah is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 Hiarovana anao amin’ ny vehivavy ratsy fanahy, Ary amin’ ny fandroboan’ ny lelan’ ny vahiny janga.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
25 Aoka ny fonao tsy haniry ny hatsaran-tarehiny; Ary aoka tsy hahazo anao amin’ ny hodimasony izy.
Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 Fa noho ny vehivavy mpijangajanga no mila tsy hananan’ ny lehilahy sombi-mofo, Ary ny amin’ ny vadin’ ny olona no mihaza ny aina soa.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 Mahatondra afo ao an-tratran’ akanjony va ny olona, Ka tsy ho may ny akanjony?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 Misy mahadia vain’ afo va, Ka tsy ho may ny tongony?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Dia toy izany izay mankamin’ ny vadin’ ny namany; Tsy maintsy hampijalina izay mikasika azy.
So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 Tsy avelan’ ny olona ho afa-maina ny mpangalatra, Raha maka zavatra hahavoky ny tenany izy, na dia noana aza;
Men don’t despise a thief if he steals to satisfy himself when he is hungry,
31 Fa raha azo izy, dia hampanoneriny fito heny Ka hanome ny fananana rehetra ao an-tranony.
but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 Izay mijangajanga amin’ ny vehivavy dia tsy ampy saina; Izay ta-hanimba tena no manao izany.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 Voakapoka sy afa-baraka izy Ary tsy ho afaka amin’ ny tondro-molotra.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 Fa ny fahasaro-piaro dia mampirehitra ny fahatezeran-dehilahy, Koa tsy hamindra fo izy amin’ ny andro hamaliany.
For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
35 Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.
He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.