< Ohabolana 6 >

1 Anaka, raha niantoka ny namanao ianao Ary nandray tanana hiantoka ny hafa,
My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger,
2 Ka voafandriky ny teny naloaky ny vavanao ianao Sady voasingotry ny teny naloaky ny vavanao,
Thou art snared with the wordes of thy mouth: thou art euen taken with the woordes of thine owne mouth.
3 Dia izao no ataovy, anaka, ka afaho ny tenanao (Satria efa mby eo an-tanan’ ny namanao ianao): Andeha mihohoka sy mifona mafy amin’ ny namanao.
Doe this nowe, my sonne, and deliuer thy selfe: seeing thou art come into the hande of thy neighbour, goe, and humble thy selfe, and sollicite thy friends.
4 Aza avela hatory akory ny masonao, Ary aza avela hilondolondo ny hodimasonao.
Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 Afaho ny tenanao toy ny gazela miala amin’ izay mihazona azy, Ary toy ny voron-kely miala amin’ ny tanan’ ny mpamandrika.
Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.
6 Mandehana any amin’ ny vitsika, ry ilay malaina; Diniho ny fanaony, ka mba hendre;
Goe to the pismire, O sluggarde: beholde her waies, and be wise.
7 Tsy manana komandy ireny, Na mpifehy, na mpanapaka,
For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler,
8 Nefa mamory ny haniny raha fahavaratra izy, Ary manangona ny fihinany amin’ ny fararano.
Prepareth her meat in the sommer, and gathereth her foode in haruest.
9 Mandra-pahoviana no mbola handry ihany ianao, ry ilay malaina? Rahoviana no hifoha amin’ ny torimasonao ianao?
Howe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe?
10 Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany, Ary mbola hanohon-tanana kely hatory,
Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the hands to sleepe.
11 Dia ho tonga toy ny lehilahy mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
12 Ny olona tena ratsy fanahy sy mpanao ratsy Dia ilay mandehandeha manao vava ratsy,
The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth.
13 Izay mami-maso sy manao famantarana amin’ ny tongony Ary manao baiko amin’ ny rantsan-tànany;
He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.
14 Fahafetsena no ao am-pony, Mihevi-dratsy mandrakariva izy Sady mamafy ady.
Lewde things are in his heart: he imagineth euill at all times, and raiseth vp contentions.
15 Ary noho izany dia ho avy tampoka kosa ny loza hanjo azy; Ho torotoro tampoka izy, ka tsy hisy fahasitranana.
Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie.
16 Izao enina izao no halan’ i Jehovah, Eny, fito no ataony ho fahavetavetana:
These sixe things doeth the Lord hate: yea, his soule abhorreth seuen:
17 Ny maso miavonavona, ny lela fandainga, Ary ny tanana mandatsa-drà marina,
The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood,
18 Ny fo mamoron-tsain-dratsy, Ny tongotra malaky mihazakazaka hanao ratsy,
An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,
19 Ny mamoaka lainga ho vavolombelona tsy marina, Ary ny mamafy ady ao amin’ ny rahalahy.
A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren.
20 Anaka, tandremo ny didin-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao.
My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.
21 Afatory amin’ ny fonao mandrakariva ireo, Ary afehezo eo am-bozonao,
Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.
22 Raha mandeha ianao, dia hitari-dalana anao ireo; Raha mandry ianao, dia hiambina anao; Ary raha mifoha ianao, dia hamelona eritreritra anao.
It shall leade thee, when thou walkest: it shall watch for thee, when thou sleepest, and when thou wakest, it shall talke with thee.
23 Fa jiro ny didy, ary fanazavana ny lalàna, Ary lalan’ aina ny anatra famaizana,
For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,
24 Hiarovana anao amin’ ny vehivavy ratsy fanahy, Ary amin’ ny fandroboan’ ny lelan’ ny vahiny janga.
To keepe thee from the wicked woman, and from ye flatterie of ye tongue of a strange woman.
25 Aoka ny fonao tsy haniry ny hatsaran-tarehiny; Ary aoka tsy hahazo anao amin’ ny hodimasony izy.
Desire not her beautie in thine heart, neither let her take thee with her eye lids.
26 Fa noho ny vehivavy mpijangajanga no mila tsy hananan’ ny lehilahy sombi-mofo, Ary ny amin’ ny vadin’ ny olona no mihaza ny aina soa.
For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.
27 Mahatondra afo ao an-tratran’ akanjony va ny olona, Ka tsy ho may ny akanjony?
Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt?
28 Misy mahadia vain’ afo va, Ka tsy ho may ny tongony?
Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt?
29 Dia toy izany izay mankamin’ ny vadin’ ny namany; Tsy maintsy hampijalina izay mikasika azy.
So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.
30 Tsy avelan’ ny olona ho afa-maina ny mpangalatra, Raha maka zavatra hahavoky ny tenany izy, na dia noana aza;
Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie.
31 Fa raha azo izy, dia hampanoneriny fito heny Ka hanome ny fananana rehetra ao an-tranony.
But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house.
32 Izay mijangajanga amin’ ny vehivavy dia tsy ampy saina; Izay ta-hanimba tena no manao izany.
But he that committeth adulterie with a woman, he is destitute of vnderstanding: he that doeth it, destroyeth his owne soule.
33 Voakapoka sy afa-baraka izy Ary tsy ho afaka amin’ ny tondro-molotra.
He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.
34 Fa ny fahasaro-piaro dia mampirehitra ny fahatezeran-dehilahy, Koa tsy hamindra fo izy amin’ ny andro hamaliany.
For ielousie is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.
He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.

< Ohabolana 6 >