< Ohabolana 6 >

1 Anaka, raha niantoka ny namanao ianao Ary nandray tanana hiantoka ny hafa,
My son, suppose you have pledged to guarantee your neighbor's debt, or you have shaken hands in agreement with a stranger,
2 Ka voafandriky ny teny naloaky ny vavanao ianao Sady voasingotry ny teny naloaky ny vavanao,
then you've trapped yourself by what you promised, you've been caught by what you said.
3 Dia izao no ataovy, anaka, ka afaho ny tenanao (Satria efa mby eo an-tanan’ ny namanao ianao): Andeha mihohoka sy mifona mafy amin’ ny namanao.
So this is what you have to do. You need to get out of it, because you've put yourself in that person's power. Go to your neighbor in all humility and ask him to release you from the commitment.
4 Aza avela hatory akory ny masonao, Ary aza avela hilondolondo ny hodimasonao.
Don't delay, saying that you'll sleep on it. Don't rest until you've done it.
5 Afaho ny tenanao toy ny gazela miala amin’ izay mihazona azy, Ary toy ny voron-kely miala amin’ ny tanan’ ny mpamandrika.
Get out of it like a gazelle escaping from a trap, like a bird from a bird-catcher's net.
6 Mandehana any amin’ ny vitsika, ry ilay malaina; Diniho ny fanaony, ka mba hendre;
Go and observe the ants, you slacker! Learn from what they do and become wise.
7 Tsy manana komandy ireny, Na mpifehy, na mpanapaka,
They don't have a leader, an officer, or a ruler,
8 Nefa mamory ny haniny raha fahavaratra izy, Ary manangona ny fihinany amin’ ny fararano.
yet they work hard during the summer getting their food, gathering what they need during the harvest.
9 Mandra-pahoviana no mbola handry ihany ianao, ry ilay malaina? Rahoviana no hifoha amin’ ny torimasonao ianao?
So how long are you going to lie there, you slacker? When are you going to get up from your sleep?
10 Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany, Ary mbola hanohon-tanana kely hatory,
You may say, “Please, just a little more sleep, a little longer snooze, a little more folding of the arms to rest”—
11 Dia ho tonga toy ny lehilahy mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
and poverty will attack you like a robber, destitution like an armed warrior.
12 Ny olona tena ratsy fanahy sy mpanao ratsy Dia ilay mandehandeha manao vava ratsy,
Rebellious and wicked people go around telling lies,
13 Izay mami-maso sy manao famantarana amin’ ny tongony Ary manao baiko amin’ ny rantsan-tànany;
winking slyly, giving sneaky foot gestures, rudely pointing with their fingers.
14 Fahafetsena no ao am-pony, Mihevi-dratsy mandrakariva izy Sady mamafy ady.
Their warped minds plot evil schemes; they're always causing trouble.
15 Ary noho izany dia ho avy tampoka kosa ny loza hanjo azy; Ho torotoro tampoka izy, ka tsy hisy fahasitranana.
As a result, disaster falls suddenly on such people; in just a moment they're destroyed without hope of healing.
16 Izao enina izao no halan’ i Jehovah, Eny, fito no ataony ho fahavetavetana:
There are six things that the Lord hates, seven things that he absolutely detests:
17 Ny maso miavonavona, ny lela fandainga, Ary ny tanana mandatsa-drà marina,
arrogant eyes, a lying tongue, hands that murder the innocent,
18 Ny fo mamoron-tsain-dratsy, Ny tongotra malaky mihazakazaka hanao ratsy,
a mind that plots evil schemes, feet that hurriedly run to do wrong,
19 Ny mamoaka lainga ho vavolombelona tsy marina, Ary ny mamafy ady ao amin’ ny rahalahy.
a false witness that speaks lies, those who caused arguments in families.
20 Anaka, tandremo ny didin-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao.
My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
21 Afatory amin’ ny fonao mandrakariva ireo, Ary afehezo eo am-bozonao,
Keep them always in mind. Tie them around your neck.
22 Raha mandeha ianao, dia hitari-dalana anao ireo; Raha mandry ianao, dia hiambina anao; Ary raha mifoha ianao, dia hamelona eritreritra anao.
They will lead you as you walk along; they will watch over you as you sleep; when you wake up they will talk with you.
23 Fa jiro ny didy, ary fanazavana ny lalàna, Ary lalan’ aina ny anatra famaizana,
For the instruction is a lamp, and the teaching is a light. The correction that comes from discipline is the way to life.
24 Hiarovana anao amin’ ny vehivavy ratsy fanahy, Ary amin’ ny fandroboan’ ny lelan’ ny vahiny janga.
It will protect you from an evil woman and the seductive words of a prostitute.
25 Aoka ny fonao tsy haniry ny hatsaran-tarehiny; Ary aoka tsy hahazo anao amin’ ny hodimasony izy.
Don't let your mind lust after her beauty, or let her hypnotize you with her fluttering eyelashes.
26 Fa noho ny vehivavy mpijangajanga no mila tsy hananan’ ny lehilahy sombi-mofo, Ary ny amin’ ny vadin’ ny olona no mihaza ny aina soa.
You can buy a prostitute for the price of a loaf of bread, but adultery with another man's wife can cost you your life.
27 Mahatondra afo ao an-tratran’ akanjony va ny olona, Ka tsy ho may ny akanjony?
Can you put fire in your lap and not burn your clothes?
28 Misy mahadia vain’ afo va, Ka tsy ho may ny tongony?
Can you walk on hot coals and not scorch your feet?
29 Dia toy izany izay mankamin’ ny vadin’ ny namany; Tsy maintsy hampijalina izay mikasika azy.
It's the same for anyone who sleeps with another man's wife. No one who touches her will remain unpunished.
30 Tsy avelan’ ny olona ho afa-maina ny mpangalatra, Raha maka zavatra hahavoky ny tenany izy, na dia noana aza;
People don't condemn a thief if he steals to satisfy himself when he's hungry.
31 Fa raha azo izy, dia hampanoneriny fito heny Ka hanome ny fananana rehetra ao an-tranony.
But if he's caught, he has to pay back seven times what he stole, even if it means handing over everything he has in his house.
32 Izay mijangajanga amin’ ny vehivavy dia tsy ampy saina; Izay ta-hanimba tena no manao izany.
Any man who commits adultery with a woman has no sense; he who does so destroys himself.
33 Voakapoka sy afa-baraka izy Ary tsy ho afaka amin’ ny tondro-molotra.
He will be wounded and dishonored. His disgrace will never be removed.
34 Fa ny fahasaro-piaro dia mampirehitra ny fahatezeran-dehilahy, Koa tsy hamindra fo izy amin’ ny andro hamaliany.
For jealousy makes a husband furious, and he won't hold back when he takes revenge.
35 Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.
He refuses any compensation, and won't be paid off, however big the amount.

< Ohabolana 6 >