< Ohabolana 6 >
1 Anaka, raha niantoka ny namanao ianao Ary nandray tanana hiantoka ny hafa,
My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
2 Ka voafandriky ny teny naloaky ny vavanao ianao Sady voasingotry ny teny naloaky ny vavanao,
if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
3 Dia izao no ataovy, anaka, ka afaho ny tenanao (Satria efa mby eo an-tanan’ ny namanao ianao): Andeha mihohoka sy mifona mafy amin’ ny namanao.
then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
4 Aza avela hatory akory ny masonao, Ary aza avela hilondolondo ny hodimasonao.
Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
5 Afaho ny tenanao toy ny gazela miala amin’ izay mihazona azy, Ary toy ny voron-kely miala amin’ ny tanan’ ny mpamandrika.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Mandehana any amin’ ny vitsika, ry ilay malaina; Diniho ny fanaony, ka mba hendre;
Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
7 Tsy manana komandy ireny, Na mpifehy, na mpanapaka,
Without a commander, without an overseer or ruler,
8 Nefa mamory ny haniny raha fahavaratra izy, Ary manangona ny fihinany amin’ ny fararano.
it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
9 Mandra-pahoviana no mbola handry ihany ianao, ry ilay malaina? Rahoviana no hifoha amin’ ny torimasonao ianao?
How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
10 Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany, Ary mbola hanohon-tanana kely hatory,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
11 Dia ho tonga toy ny lehilahy mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
12 Ny olona tena ratsy fanahy sy mpanao ratsy Dia ilay mandehandeha manao vava ratsy,
A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
13 Izay mami-maso sy manao famantarana amin’ ny tongony Ary manao baiko amin’ ny rantsan-tànany;
winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
14 Fahafetsena no ao am-pony, Mihevi-dratsy mandrakariva izy Sady mamafy ady.
With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
15 Ary noho izany dia ho avy tampoka kosa ny loza hanjo azy; Ho torotoro tampoka izy, ka tsy hisy fahasitranana.
Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
16 Izao enina izao no halan’ i Jehovah, Eny, fito no ataony ho fahavetavetana:
There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
17 Ny maso miavonavona, ny lela fandainga, Ary ny tanana mandatsa-drà marina,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 Ny fo mamoron-tsain-dratsy, Ny tongotra malaky mihazakazaka hanao ratsy,
a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
19 Ny mamoaka lainga ho vavolombelona tsy marina, Ary ny mamafy ady ao amin’ ny rahalahy.
a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
20 Anaka, tandremo ny didin-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao.
My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
21 Afatory amin’ ny fonao mandrakariva ireo, Ary afehezo eo am-bozonao,
Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
22 Raha mandeha ianao, dia hitari-dalana anao ireo; Raha mandry ianao, dia hiambina anao; Ary raha mifoha ianao, dia hamelona eritreritra anao.
When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
23 Fa jiro ny didy, ary fanazavana ny lalàna, Ary lalan’ aina ny anatra famaizana,
For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
24 Hiarovana anao amin’ ny vehivavy ratsy fanahy, Ary amin’ ny fandroboan’ ny lelan’ ny vahiny janga.
to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
25 Aoka ny fonao tsy haniry ny hatsaran-tarehiny; Ary aoka tsy hahazo anao amin’ ny hodimasony izy.
Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
26 Fa noho ny vehivavy mpijangajanga no mila tsy hananan’ ny lehilahy sombi-mofo, Ary ny amin’ ny vadin’ ny olona no mihaza ny aina soa.
For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
27 Mahatondra afo ao an-tratran’ akanjony va ny olona, Ka tsy ho may ny akanjony?
Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
28 Misy mahadia vain’ afo va, Ka tsy ho may ny tongony?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 Dia toy izany izay mankamin’ ny vadin’ ny namany; Tsy maintsy hampijalina izay mikasika azy.
So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
30 Tsy avelan’ ny olona ho afa-maina ny mpangalatra, Raha maka zavatra hahavoky ny tenany izy, na dia noana aza;
Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
31 Fa raha azo izy, dia hampanoneriny fito heny Ka hanome ny fananana rehetra ao an-tranony.
Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
32 Izay mijangajanga amin’ ny vehivavy dia tsy ampy saina; Izay ta-hanimba tena no manao izany.
He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
33 Voakapoka sy afa-baraka izy Ary tsy ho afaka amin’ ny tondro-molotra.
Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
34 Fa ny fahasaro-piaro dia mampirehitra ny fahatezeran-dehilahy, Koa tsy hamindra fo izy amin’ ny andro hamaliany.
For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
35 Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.
He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.