< Ohabolana 6 >

1 Anaka, raha niantoka ny namanao ianao Ary nandray tanana hiantoka ny hafa,
我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
2 Ka voafandriky ny teny naloaky ny vavanao ianao Sady voasingotry ny teny naloaky ny vavanao,
你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
3 Dia izao no ataovy, anaka, ka afaho ny tenanao (Satria efa mby eo an-tanan’ ny namanao ianao): Andeha mihohoka sy mifona mafy amin’ ny namanao.
那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
4 Aza avela hatory akory ny masonao, Ary aza avela hilondolondo ny hodimasonao.
不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
5 Afaho ny tenanao toy ny gazela miala amin’ izay mihazona azy, Ary toy ny voron-kely miala amin’ ny tanan’ ny mpamandrika.
應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
6 Mandehana any amin’ ny vitsika, ry ilay malaina; Diniho ny fanaony, ka mba hendre;
懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
7 Tsy manana komandy ireny, Na mpifehy, na mpanapaka,
牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
8 Nefa mamory ny haniny raha fahavaratra izy, Ary manangona ny fihinany amin’ ny fararano.
但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
9 Mandra-pahoviana no mbola handry ihany ianao, ry ilay malaina? Rahoviana no hifoha amin’ ny torimasonao ianao?
懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
10 Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany, Ary mbola hanohon-tanana kely hatory,
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
11 Dia ho tonga toy ny lehilahy mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
12 Ny olona tena ratsy fanahy sy mpanao ratsy Dia ilay mandehandeha manao vava ratsy,
無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
13 Izay mami-maso sy manao famantarana amin’ ny tongony Ary manao baiko amin’ ny rantsan-tànany;
他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
14 Fahafetsena no ao am-pony, Mihevi-dratsy mandrakariva izy Sady mamafy ady.
他存心不良,常蓄意惹事生非。
15 Ary noho izany dia ho avy tampoka kosa ny loza hanjo azy; Ho torotoro tampoka izy, ka tsy hisy fahasitranana.
為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
16 Izao enina izao no halan’ i Jehovah, Eny, fito no ataony ho fahavetavetana:
上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
17 Ny maso miavonavona, ny lela fandainga, Ary ny tanana mandatsa-drà marina,
傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
18 Ny fo mamoron-tsain-dratsy, Ny tongotra malaky mihazakazaka hanao ratsy,
策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
19 Ny mamoaka lainga ho vavolombelona tsy marina, Ary ny mamafy ady ao amin’ ny rahalahy.
說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
20 Anaka, tandremo ny didin-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao.
我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
21 Afatory amin’ ny fonao mandrakariva ireo, Ary afehezo eo am-bozonao,
應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
22 Raha mandeha ianao, dia hitari-dalana anao ireo; Raha mandry ianao, dia hiambina anao; Ary raha mifoha ianao, dia hamelona eritreritra anao.
她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
23 Fa jiro ny didy, ary fanazavana ny lalàna, Ary lalan’ aina ny anatra famaizana,
因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
24 Hiarovana anao amin’ ny vehivavy ratsy fanahy, Ary amin’ ny fandroboan’ ny lelan’ ny vahiny janga.
使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
25 Aoka ny fonao tsy haniry ny hatsaran-tarehiny; Ary aoka tsy hahazo anao amin’ ny hodimasony izy.
不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
26 Fa noho ny vehivavy mpijangajanga no mila tsy hananan’ ny lehilahy sombi-mofo, Ary ny amin’ ny vadin’ ny olona no mihaza ny aina soa.
因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
27 Mahatondra afo ao an-tratran’ akanjony va ny olona, Ka tsy ho may ny akanjony?
人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
28 Misy mahadia vain’ afo va, Ka tsy ho may ny tongony?
人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
29 Dia toy izany izay mankamin’ ny vadin’ ny namany; Tsy maintsy hampijalina izay mikasika azy.
與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
30 Tsy avelan’ ny olona ho afa-maina ny mpangalatra, Raha maka zavatra hahavoky ny tenany izy, na dia noana aza;
盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
31 Fa raha azo izy, dia hampanoneriny fito heny Ka hanome ny fananana rehetra ao an-tranony.
但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
32 Izay mijangajanga amin’ ny vehivavy dia tsy ampy saina; Izay ta-hanimba tena no manao izany.
與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
33 Voakapoka sy afa-baraka izy Ary tsy ho afaka amin’ ny tondro-molotra.
他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
34 Fa ny fahasaro-piaro dia mampirehitra ny fahatezeran-dehilahy, Koa tsy hamindra fo izy amin’ ny andro hamaliany.
因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
35 Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.
任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。

< Ohabolana 6 >