< Ohabolana 4 >

1 Ry zanaka, henoy ny anatry ny ray, Ary tandremo mba hahazoanareo ny fahalalana tsara.
Ecoutez, mes fils, la leçon d'un père, et soyez attentifs, pour apprendre la sagesse!
2 Fa anatra tsara no omeko anareo; Aza mahafoy ny lalàko.
Car je vous donne une doctrine excellente; n'abandonnez pas mes préceptes!
3 Fa zanak’ ikaky aho, Sady tiana no hany malala teo imason’ ineny.
Car je fus un fils pour mon père, tendre et unique enfant sous les yeux de ma mère.
4 Ary nampianatra ahy izy ka nanao tamiko hoe: Aoka ny fonao hitana ny teniko; Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao.
Et il m'instruisit et me dit: Que ton cœur retienne fermement mes paroles, observe mes préceptes, et tu auras la vie!
5 Mahazoa fahendrena, mahazoa fahalalana; Fa aza hadinoina na ihemorana ny teny aloaky ny vavako.
Acquiers la sagesse, acquiers la prudence, ne l'oublie pas, et ne t'écarte pas des paroles de ma bouche!
6 Aza mahafoy azy, fa hiaro anao izy; Tiavo izy, dia hitandrina anao.
Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; aime-la; et elle te protégera.
7 Ny voaloham-pahendrena dia izao: Mahazoa fahendrena; Eny, lanio ny fanananao rehetra hamidy fahalalana tsara.
Voici le commencement de la sagesse « Acquiers la sagesse, et au prix de tout ton bien acquiers la prudence. »
8 Asandrato izy, dia hanandratra anao kosa Eny, hanome voninahitra anao izy, raha tananao.
Exalte-la, et elle l'élèvera; elle t'honorera, si tu l'embrasses;
9 Dia hasiany fehiloha mahafinaritra ny lohanao; Eny, satro-boninahitra tsara tarehy no homeny anao.
elle posera sur ta tête une couronne gracieuse, et te présentera un brillant diadème.
10 Anaka, mihainoa, ka raiso ny teniko; Dia hihamaro ny taona hiainanao.
Ecoute, mon fils, et accueille mon discours, et pour toi les années de vie se multiplieront.
11 Làlam-pahendrena no atoroko anao: Eny, mitarika anao amin’ ny lalana mahitsy aho.
C'est la voie de la sagesse que je te montre, et je te conduis au droit sentier.
12 Raha mandeha ianao, dia tsy ho etỳ ny lalanao; Ary raha mihazakazaka ianao, dia tsy ho tafintohina.
Si tu marches, tes pas ne seront pas gênés; et si tu cours, tu ne trébucheras point.
13 Tano mafy ny fananarana, ka aza avela hiala; Hazony izy, fa ainao.
Tiens ferme l'instruction, ne t'en dessaisis point; garde-la, car elle est ta vie!
14 Aza mankany amin’ ny alehan’ ny ratsy fanahy, Ary aza mizotra amin’ ny lalan’ ny ratsy.
Ne t'engage pas dans la route des impies, et ne t'avance pas sur la voie des méchants!
15 Manalavira azy; aza mandalo eo akory; Mivilia azy, ka mizora.
Quitte-la, n'y passe pas; fuis-la et passe outre!
16 Fa tsy matory ireny, raha tsy efa nanao ratsy; Ary tsy mahita torimaso izy, raha tsy efa nanafintohina ny sasany.
Car ils ne sauraient dormir, s'ils n'ont fait le mal, et le sommeil se dérobe à eux, s'ils n'ont causé des chutes.
17 Fa mihinana ny mofon’ ny faharatsiana izy, Sy misotro ny divain’ ny fahalozàna.
Oui, l'impiété est le pain qu'ils prennent, et l'iniquité, le vin qu'ils boivent.
18 Fa ny lalan’ ny marina dia toy ny fipoak’ andro maraina, Izay mihamazava mandra-pitataovovonan’ ny andro.
Mais la voie des justes est comme l'éclat du soleil, dont la lumière croît jusqu'au plus haut point du jour.
19 Ny alehan’ ny ratsy fanahy dia toy ny aizim-pito; Tsy fantany akory izay manafintohina azy.
La voie des impies est comme les ténèbres; ils ne savent où ils iront heurter.
20 Anaka, tandremo ny teniko; Atongilano ny sofinao hihaino ny filazako.
Mon fils, sois attentif à mes paroles, et prête l'oreille à mes discours!
21 Aza avela hiala eo imasonao izy, Fa raketo ao am-ponao.
Ne les perds pas de vue; garde-les dans le fond de ton cœur!
22 Fa aina ho an’ ny mahazo azy izy Ary fahasalamana ho an’ ny nofony rehetra.
Car ils sont une vie pour ceux qui les trouvent, et un remède pour leur corps tout entier,
23 Tandremo ny fonao mihoatra noho izay rehetra tokony hotandremana; Fa avy ao aminy no ihavian’ ny aina.
Plus que tout ce qui se garde, garde ton cœur! car de lui jaillissent les sources de la vie.
24 Esory aminao ny vava mandainga, Ary ampanalaviro anao ny molotra mamitaka.
Eloigne de ta bouche la fausseté, et de tes lèvres les détours!
25 Aoka ny masonao hijery mahitsy, Ary ny hodimasonao hibanjina eo anoloanao.
Que tes yeux regardent en avant, et que tes paupières dirigent ta vue devant toi!
26 Ataovy marina ny alehan’ ny tongotrao, Dia ho voalamina ny alehanao rehetra;
Examine le chemin où tu mets le pied, et que toutes tes voies soient fermes;
27 Aza mivily, na ho amin’ ny ankavanana, na ho amin’ ny ankavia; Esory amin’ ny ratsy ny tongotrao.
ne fléchis ni à droite, ni à gauche, et retiens ton pied loin du mal!

< Ohabolana 4 >