< Ohabolana 4 >

1 Ry zanaka, henoy ny anatry ny ray, Ary tandremo mba hahazoanareo ny fahalalana tsara.
Sones, here ye the teching of the fadir; and perseiue ye, that ye kunne prudence.
2 Fa anatra tsara no omeko anareo; Aza mahafoy ny lalàko.
Y schal yyue to you a good yifte; forsake ye not my lawe.
3 Fa zanak’ ikaky aho, Sady tiana no hany malala teo imason’ ineny.
For whi and Y was the sone of my fadir, a tendir sone, and oon `gendride bifore my modir.
4 Ary nampianatra ahy izy ka nanao tamiko hoe: Aoka ny fonao hitana ny teniko; Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao.
And my fadir tauyte me, and seide, Thin herte resseyue my wordis; kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue.
5 Mahazoa fahendrena, mahazoa fahalalana; Fa aza hadinoina na ihemorana ny teny aloaky ny vavako.
Welde thou wisdom, welde thou prudence; foryete thou not, nethir bowe thou awey fro the wordis of my mouth.
6 Aza mahafoy azy, fa hiaro anao izy; Tiavo izy, dia hitandrina anao.
Forsake thou not it, and it schal kepe thee; loue thou it, and it schal kepe thee.
7 Ny voaloham-pahendrena dia izao: Mahazoa fahendrena; Eny, lanio ny fanananao rehetra hamidy fahalalana tsara.
The bigynnyng of wisdom, welde thou wisdom; and in al thi possessioun gete thou prudence.
8 Asandrato izy, dia hanandratra anao kosa Eny, hanome voninahitra anao izy, raha tananao.
Take thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it.
9 Dia hasiany fehiloha mahafinaritra ny lohanao; Eny, satro-boninahitra tsara tarehy no homeny anao.
It schal yyue encresyngis of graces to thin heed; and a noble coroun schal defende thee.
10 Anaka, mihainoa, ka raiso ny teniko; Dia hihamaro ny taona hiainanao.
Mi sone, here thou, and take my wordis; that the yeris of lijf be multiplied to thee.
11 Làlam-pahendrena no atoroko anao: Eny, mitarika anao amin’ ny lalana mahitsy aho.
Y schal schewe to thee the weie of wisdom; and Y schal lede thee bi the pathis of equyte.
12 Raha mandeha ianao, dia tsy ho etỳ ny lalanao; Ary raha mihazakazaka ianao, dia tsy ho tafintohina.
In to whiche whanne thou hast entrid, thi goyngis schulen not be maad streit; and thou schalt rennen, and schalt not haue hirtyng.
13 Tano mafy ny fananarana, ka aza avela hiala; Hazony izy, fa ainao.
Holde thou teching, and forsake it not; kepe thou it, for it is thi lijf.
14 Aza mankany amin’ ny alehan’ ny ratsy fanahy, Ary aza mizotra amin’ ny lalan’ ny ratsy.
Delite thou not in the pathis of wyckid men; and the weie of yuele men plese not thee.
15 Manalavira azy; aza mandalo eo akory; Mivilia azy, ka mizora.
Fle thou fro it, and passe thou not therbi; bowe thou awei, and forsake it.
16 Fa tsy matory ireny, raha tsy efa nanao ratsy; Ary tsy mahita torimaso izy, raha tsy efa nanafintohina ny sasany.
For thei slepen not, `no but thei han do yuele; and sleep is rauyschid fro hem, no but thei han disseyued.
17 Fa mihinana ny mofon’ ny faharatsiana izy, Sy misotro ny divain’ ny fahalozàna.
Thei eten the breed of vnpite, and drinken the wyn of wickidnesse.
18 Fa ny lalan’ ny marina dia toy ny fipoak’ andro maraina, Izay mihamazava mandra-pitataovovonan’ ny andro.
But the path of iust men goith forth as liyt schynynge, and encreessith til to perfit dai.
19 Ny alehan’ ny ratsy fanahy dia toy ny aizim-pito; Tsy fantany akory izay manafintohina azy.
The weie of wickid men is derk; thei witen not where thei schulen falle.
20 Anaka, tandremo ny teniko; Atongilano ny sofinao hihaino ny filazako.
Mi sone, herkene thou my wordis; and bowe doun thin eeris to my spechis.
21 Aza avela hiala eo imasonao izy, Fa raketo ao am-ponao.
Go not tho awei fro thyn iyen; kepe thou hem in the myddil of thin herte.
22 Fa aina ho an’ ny mahazo azy izy Ary fahasalamana ho an’ ny nofony rehetra.
For tho ben lijf to men fyndynge thoo, and heelthe `of al fleisch.
23 Tandremo ny fonao mihoatra noho izay rehetra tokony hotandremana; Fa avy ao aminy no ihavian’ ny aina.
With al keping kepe thin herte, for lijf cometh forth of it.
24 Esory aminao ny vava mandainga, Ary ampanalaviro anao ny molotra mamitaka.
Remoue thou a schrewid mouth fro thee; and backbitynge lippis be fer fro thee.
25 Aoka ny masonao hijery mahitsy, Ary ny hodimasonao hibanjina eo anoloanao.
Thin iyen se riytful thingis; and thin iyeliddis go bifore thi steppis.
26 Ataovy marina ny alehan’ ny tongotrao, Dia ho voalamina ny alehanao rehetra;
Dresse thou pathis to thi feet, and alle thi weies schulen be stablischid.
27 Aza mivily, na ho amin’ ny ankavanana, na ho amin’ ny ankavia; Esory amin’ ny ratsy ny tongotrao.
Bowe thou not to the riytside, nether to the leftside; turne awei thi foot fro yuel. For the Lord knowith the weies that ben at the riytside; but the weies ben weiward, that ben at the leftside. Forsothe he schal make thi goyngis riytful; and thi weies schulen be brouyt forth in pees.

< Ohabolana 4 >