< Ohabolana 31 >
1 Ny tenin’ i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
Palabras del rey Lamuel, de Masa, (sentencias) que le enseñó su madre.
2 Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
¿Qué, hijo mío, qué, hijo de mis entrañas, que, hijo de mis votos (te diré)?
3 Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an’ izay manimba mpanjaka.
No des tu vigor a las mujeres, ni tu fuerza a las que son la ruina de los reyes.
4 Tsy mety amin’ ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin’ ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin’ ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
No conviene a los reyes, Lamuel; no conviene a los reyes beber vino, ni a los príncipes, tomar bebidas embriagantes.
5 Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
Si los toman se olvidan de la ley, y pervierten el derecho de los pobres.
6 Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an’ izay malahelo azon’ ny fangidiam-panahy;
Dad los licores a los que perecen, y el vino a los amargos de espíritu.
7 Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
Beban y olviden su miseria, y no se acuerden más de sus penas.
8 Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan’ ny kamboty ny rariny;
Abre tu boca en favor del mudo, en defensa de todos los desamparados.
9 Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
Abre tu boca para juzgar con justicia, y haz justicia al desvalido y al pobre.
10 Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
Una mujer fuerte, ¿quién podrá hallarla? Mucho mayor que de perlas es su precio.
11 Matoky azy ny fon’ ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
Confía en ella el corazón de su marido, el cual no tiene necesidad de tomar botín (a otros).
12 Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin’ ny andro rehetra iainany.
Le hace siempre bien, y nunca mal, todos los días de su vida.
13 Mizaha volon’ ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin’ ny tànany.
Busca lana y lino y trabaja con la destreza de sus manos.
14 Toy ny sambon’ ny mpandranto izy, Ka avy any amin’ ny lavitra no itondrany ny haniny.
Es como navío de mercader, trae de lejos su pan.
15 Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an’ ny ankohonany Sy anjara ho an’ ny ankizivaviny.
Se levanta antes que amanezca, para distribuir la comida a su casa, y la tarea a sus criadas.
16 Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
Pone la mira en un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña.
17 Misikìna hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
Se ciñe de fortaleza, y arma de fuerza sus brazos.
18 Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
Ve gustosa las ricas ganancias; no se apaga su lámpara durante la noche.
19 Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
Aplica sus manos a la rueca; y sus dedos manejan el huso.
20 Manatsotra ny tànany amin’ ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin’ ny mahantra.
Abre su mano al pobre, y la alarga al mendigo.
21 Tsy manahy ny oram-panala ho amin’ ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon’ ondry mena avokoa.
No teme por su familia a causa de la nieve, pues todos los de su casa tienen vestidos forrados.
22 Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
Labra ella alfombras de fino lino; y púrpura es su vestido.
23 Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin’ ny loholona.
Conocido en las puertas es su marido, cuando se sienta entre los senadores del país.
24 Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin’ ny mpandranto.
Fabrica telas y las pone en venta, vende ceñidores al mercader.
25 Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
Fortaleza y gracia forman su traje, y está alegre ante el porvenir.
26 Manokatra ny vavany amin’ ny fahendrena izy; Ary ny lalàn’ ny famindram-po no eo amin’ ny lelany.
Abre su boca con sabiduría, y la ley del amor gobierna su lengua.
27 Mitandrina tsara ny ataon’ ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon’ ny fahalainana.
Vela sobre la conducta de su familia, y no come ociosa el pan.
28 Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
Álzanse sus hijos, y la llaman bendita. La ensalza también su marido:
29 Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
“Muchas hijas obraron proezas; pero tú superas a todas.”
30 Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an’ i Jehovah ihany no hoderaina.
Engañosa es la belleza, y un soplo la hermosura. La mujer que teme a Yahvé, esa es digna de alabanza.
31 Omeo azy ny avy amin’ ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.
Dadle del fruto de sus manos, y sus obras sean su alabanza ante el pueblo.