< Ohabolana 31 >

1 Ny tenin’ i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
The words of king Lemuel, the prophecy with which his mother instructed him.
2 Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
What [hast thou done], O my son: and what, O son of my body? and what, O son of my vows?
3 Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an’ izay manimba mpanjaka.
Give not unto women thy vigor, nor thy ways to those that ruin kings.
4 Tsy mety amin’ ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin’ ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin’ ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
Not for kings, O Lemoel, not for kings [it is fitting] to drink wine, nor for princes, strong drink:
5 Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
Lest either might drink, and forget what is written in the law, and pervert the cause of all the afflicted.
6 Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an’ izay malahelo azon’ ny fangidiam-panahy;
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those who have an embittered soul.
7 Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
Let such a one drink, and forget his poverty, and remember his trouble no more.
8 Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan’ ny kamboty ny rariny;
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all fatherless children.
9 Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
Open thy mouth, judge righteously, and decide the cause of the poor and needy.
10 Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
Who can find a virtuous woman: for far above pearls is her value.
11 Matoky azy ny fon’ ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
The heart of her husband doth safely trust in her, and he will not see his gain diminish.
12 Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin’ ny andro rehetra iainany.
She treateth him well and not ill, all the days of her life.
13 Mizaha volon’ ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin’ ny tànany.
She seeketh for wool and flax, and worketh with her willing hands.
14 Toy ny sambon’ ny mpandranto izy, Ka avy any amin’ ny lavitra no itondrany ny haniny.
She is become like the merchant's ships: from afar doth she bring her food.
15 Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an’ ny ankohonany Sy anjara ho an’ ny ankizivaviny.
And she riseth while it is yet night, and giveth provision to her household, and a task to her maidens.
16 Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
She thinketh of a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Misikìna hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
She girdeth with strength her loins, and giveth vigor to her arms.
18 Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
She perceiveth that her profit is good: [therefore] her lamp goeth not out by night.
19 Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
She stretcheth out her hands to the spindle, and her palms hold fast the distaff.
20 Manatsotra ny tànany amin’ ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin’ ny mahantra.
She spreadeth out wide her open palm to the poor: yea, her hands she stretcheth forth to the needy.
21 Tsy manahy ny oram-panala ho amin’ ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon’ ondry mena avokoa.
She hath no fear for her household of the snow: for all her household are clothed in scarlet.
22 Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
Tapestry-covering she maketh for herself: of linen and purple is her attire.
23 Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin’ ny loholona.
Well known is in the gates her husband, when he sitteth with the elders of the land.
24 Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin’ ny mpandranto.
Fine tunics she maketh, and selleth them, and girdles she furnisheth unto the merchant.
25 Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
Strength and dignity are her clothing: and she smileth at the coming of the last day.
26 Manokatra ny vavany amin’ ny fahendrena izy; Ary ny lalàn’ ny famindram-po no eo amin’ ny lelany.
She openeth her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
27 Mitandrina tsara ny ataon’ ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon’ ny fahalainana.
She looketh well to the ways of her household, and the bread of idleness she doth not eat.
28 Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
Her children rise up, and call her blessed; her husband, also, and he praiseth her:
29 Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
“Many daughters have done virtuously; but thou excellest them all.”
30 Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an’ i Jehovah ihany no hoderaina.
False is grace, and vain is beauty: a woman only that feareth the Lord shall indeed be praised.
31 Omeo azy ny avy amin’ ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.
Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.

< Ohabolana 31 >