< Ohabolana 31 >
1 Ny tenin’ i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
2 Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
3 Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an’ izay manimba mpanjaka.
Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
4 Tsy mety amin’ ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin’ ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin’ ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
5 Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
6 Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an’ izay malahelo azon’ ny fangidiam-panahy;
Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
7 Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
8 Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan’ ny kamboty ny rariny;
Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
9 Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
10 Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
11 Matoky azy ny fon’ ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
12 Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin’ ny andro rehetra iainany.
She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
13 Mizaha volon’ ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin’ ny tànany.
She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
14 Toy ny sambon’ ny mpandranto izy, Ka avy any amin’ ny lavitra no itondrany ny haniny.
She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
15 Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an’ ny ankohonany Sy anjara ho an’ ny ankizivaviny.
And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
16 Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
17 Misikìna hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
18 Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
19 Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
20 Manatsotra ny tànany amin’ ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin’ ny mahantra.
She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
21 Tsy manahy ny oram-panala ho amin’ ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon’ ondry mena avokoa.
She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
22 Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
23 Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin’ ny loholona.
Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
24 Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin’ ny mpandranto.
She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
25 Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
26 Manokatra ny vavany amin’ ny fahendrena izy; Ary ny lalàn’ ny famindram-po no eo amin’ ny lelany.
She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
27 Mitandrina tsara ny ataon’ ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon’ ny fahalainana.
She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
28 Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
29 Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
30 Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an’ i Jehovah ihany no hoderaina.
Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
31 Omeo azy ny avy amin’ ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.
Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.