< Ohabolana 31 >
1 Ny tenin’ i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
2 Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
3 Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an’ izay manimba mpanjaka.
Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
4 Tsy mety amin’ ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin’ ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin’ ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
5 Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
6 Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an’ izay malahelo azon’ ny fangidiam-panahy;
Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
7 Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
8 Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan’ ny kamboty ny rariny;
Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
9 Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
10 Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.
11 Matoky azy ny fon’ ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
12 Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin’ ny andro rehetra iainany.
She will render him good, and not evil, all the days of her life.
13 Mizaha volon’ ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin’ ny tànany.
She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
14 Toy ny sambon’ ny mpandranto izy, Ka avy any amin’ ny lavitra no itondrany ny haniny.
She is like the merchant’s ship, she bringeth her bread from afar.
15 Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an’ ny ankohonany Sy anjara ho an’ ny ankizivaviny.
And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
16 Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17 Misikìna hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
18 Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
19 Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 Manatsotra ny tànany amin’ ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin’ ny mahantra.
She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
21 Tsy manahy ny oram-panala ho amin’ ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon’ ondry mena avokoa.
She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments.
22 Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
23 Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin’ ny loholona.
Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
24 Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin’ ny mpandranto.
She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite.
25 Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
26 Manokatra ny vavany amin’ ny fahendrena izy; Ary ny lalàn’ ny famindram-po no eo amin’ ny lelany.
She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 Mitandrina tsara ny ataon’ ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon’ ny fahalainana.
She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
28 Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
29 Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
30 Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an’ i Jehovah ihany no hoderaina.
Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
31 Omeo azy ny avy amin’ ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.
Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.