< Ohabolana 31 >
1 Ny tenin’ i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
瑪薩的君王肋慕耳的格言,是他母親教給他的:
2 Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
3 Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an’ izay manimba mpanjaka.
你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
4 Tsy mety amin’ ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin’ ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin’ ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
肋慕耳! 清酒不宜於君王,醇酒不宜於公侯,
5 Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
6 Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an’ izay malahelo azon’ ny fangidiam-panahy;
應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
7 Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
8 Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan’ ny kamboty ny rariny;
你應為啞吧開口,為被棄的人辯護;
9 Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
你應開口秉公行審,應為貧苦弱小辯護。
10 Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
11 Matoky azy ny fon’ ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
12 Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin’ ny andro rehetra iainany.
她一生歲月,只叫他幸福,不給他煩惱。
13 Mizaha volon’ ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin’ ny tànany.
她弄來羊毛細麻,愉快地親手勞作。
14 Toy ny sambon’ ny mpandranto izy, Ka avy any amin’ ny lavitra no itondrany ny haniny.
她宛如一隻商船,由遠處運來食糧。
15 Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an’ ny ankohonany Sy anjara ho an’ ny ankizivaviny.
天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
16 Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
17 Misikìna hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
她以勇力束腰,增強自己臂力。
18 Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
她發覺自己經營生利,她的燈盞夜間仍不熄滅。
19 Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
她手執紡錘,手指旋轉紗錠。
20 Manatsotra ny tànany amin’ ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin’ ny mahantra.
對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
21 Tsy manahy ny oram-panala ho amin’ ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon’ ondry mena avokoa.
為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
22 Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
23 Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin’ ny loholona.
她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
24 Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin’ ny mpandranto.
她紡織紗布予以出售,又製造腰帶賣與商賈。
25 Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
26 Manokatra ny vavany amin’ ny fahendrena izy; Ary ny lalàn’ ny famindram-po no eo amin’ ny lelany.
她一開口即傾吐智慧,舌上常有仁慈的訓誨。
27 Mitandrina tsara ny ataon’ ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon’ ny fahalainana.
她不斷督察家務,從不白吃閒飯。
28 Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
29 Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
賢淑的女子很多,唯有你超群群出眾。」
30 Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an’ i Jehovah ihany no hoderaina.
姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
31 Omeo azy ny avy amin’ ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.
願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!