< Ohabolana 30 >
1 Ny teny mavesa-danja nataon’ i Agora, zanak’ i Jake, dia ny teny nataon-dralehilahy tamin’ Itiela, eny, tamin’ Itiela sy Okala:
word Agur son: child Jakeh [the] burden utterance [the] great man to/for `God` to/for `God` and `worn out`
2 Izaho dia biby, fa tsy olona, Ary tsy manan-tsain’ olombelona aho.
for stupid I from man: anyone and not understanding man to/for me
3 Tsy nianatra fahendrena aho, Na nahazo ny fahalalana ny Iray Masìna.
and not to learn: learn wisdom and knowledge holy to know
4 Iza no efa niakatra tany an-danitra sady nidina indray? Iza no nahangona ny rivotra tao an-tànany? Iza no nahafono ny rano tamin’ ny lambany? Iza no nahamisy ny faran’ ny tany rehetra? Iza no anarany, ary iza no anaran’ ny zanany? Fa toa fantatrao!
who? to ascend: rise heaven and to go down who? to gather spirit: breath in/on/with palm his who? to constrain water in/on/with mantle who? to arise: establish all end land: country/planet what? name his and what? name son: child his for to know
5 Ny tenin’ Andriamanitra dia voadio avokoa; Ampinga ho an’ izay mialoka aminy Izy.
all word god to refine shield he/she/it to/for to seek refuge in/on/with him
6 Aza manampy ny teniny, fandrao hanariny ianao Ka ho hita fa mpandainga.
not to add upon word his lest to rebuke in/on/with you and to lie
7 Zavatra roa loha no angatahiko aminao; Ka aza lavinao, dieny tsy mbola maty aho:
two to ask from with you not to withhold from me in/on/with before to die
8 Ampanalaviro ahy ny zava-poana sy ny lainga; Aza manome ahy alahelo na harena; Fahano aho amin’ izay anjara-hanina sahaza ho ahy;
vanity: false and word: because lie to remove from me poverty and riches not to give: give to/for me to tear me food statute: portion my
9 Fandrao, raha voky aho, dia handà Ka hanao hoe: Iza moa Jehovah? Ary andrao, raha tonga malahelo aho, dia hangalatra Ka hanamavo ny anaran’ Andriamanitro.
lest to satisfy and to deceive and to say who? LORD and lest to possess: poor and to steal and to capture name God my
10 Aza manendrikendrika ny mpanompo amin’ ny tompony, Fandrao hozoniny ianao ka hahazo heloka.
not to slander servant/slave to(wards) (lord his *Q(K)*) lest to lighten you and be guilty
11 Misy taranaka izay manozona ny rainy Sady tsy misaotra ny reniny.
generation father his to lighten and [obj] mother his not to bless
12 Misy taranaka manao azy ho madio, Kanjo tsy voasasa ho afaka amin’ ny fahalotoany.
generation pure in/on/with eye his and from filth his not to wash: wash
13 Misy taranaka, endrey ny fiandrandran’ ny masony Sy ny fisondrotry ny hodi-masony!
generation what? to exalt eye his and eyelid his to lift: look
14 Misy taranaka izay toy ny sabatra ny nifiny, Ary toy ny antsy ny vazany, Hamongotra ny ory tsy ho amin’ ny tany Sy ny malahelo tsy ho amin’ ny olona.
generation sword tooth his and knife jaw his to/for to eat afflicted from land: country/planet and needy from man
15 Ny dinta manan-janakavavy roa, dia ny hoe: Omeo, Omeo. Misy zavatra telo tsy mety voky, Eny, efatra aza no tsy manao hoe: Aoka izay:
to/for leech two daughter to give to give three they(fem.) not to satisfy four not to say substance
16 Ny fiainan-tsi-hita; sy ny kibo momba, Ny tany izay tsy vonton-drano, Ary ny afo koa no tsy mba manao hoe: Aoka izay. (Sheol )
hell: Sheol and coercion womb land: country/planet not to satisfy water and fire not to say substance (Sheol )
17 Ny maso izay miandranandrana amin-dray Sady tsy mety manaja reny Dia hotsaingotsaingohin’ ny goaika eny an-dohasahan-driaka Ary hohanin’ ny zana-boromahery.
eye to mock to/for father and to despise to/for obedience mother to dig her raven torrent: valley and to eat her son: young animal eagle
18 Misy zavatra telo mahagaga ka tsy takatro, Eny, efatra aza no tsy fantatro:
three they(masc.) to wonder from me (and four *Q(k)*) not to know them
19 Ny nalehan’ ny voromahery teny amin’ ny habakabaka, Ny nalehan’ ny bibilava teny amin’ ny vatolampy, Ny nalehan’ ny sambo teny amin’ ny ranomasina, Ary ny nalehan’ ny lehilahy tamin’ ny tovovavy.
way: journey [the] eagle in/on/with heaven way: journey serpent upon rock way: journey fleet in/on/with heart sea and way: journey great man in/on/with maiden
20 Tahaka izany koa no fanaon’ ny vehivavy mpijangajanga: Homana izy, dia mamafa ny vavany, Ka dia manao hoe: Tsy nanao ratsy aho.
so way: conduct woman to commit adultery to eat and to wipe lip her and to say not to work evil: wickedness
21 Izao fitondrana telo izao no tsy mampandry ny tany, Eny, zavatra efatra aza no tsy zakany;
underneath: under three to tremble land: country/planet and underneath: under four not be able to lift: bear
22 Raha ny andevo no tonga mpanjaka, Raha ny adala no voky hanina,
underneath: instead servant/slave for to reign and foolish for to satisfy food
23 Raha ny vehivavy lany zara no ampakarina, Ary raha ny ankizivavy no mandova ny tompovaviny.
underneath: instead to hate for rule: to marry and maidservant for to possess: take lady her
24 Izao zavatra efatra izao dia kely amin’ ny etỳ ambonin’ ny tany, Nefa hendry sady mahay:
four they(masc.) small land: country/planet and they(masc.) wise be wise
25 Ny vitsika dia firenena tsy matanjaka, Nefa manangona ny haniny amin’ ny fahavaratra izy;
[the] ant people not strong and to establish: prepare in/on/with summer food their
26 Ny biby hyraka dia firenena tsy manan-kery, Nefa manao ny tranony ao amin’ ny harambato izy;
rock badger people not mighty and to set: make in/on/with crag house: home their
27 Ny valala tsy manana mpanjaka, Nefa izy rehetra miainga manao antokony tsara;
king nothing to/for locust and to come out: come to divide all his
28 Ny antsiantsy dia mandady amin’ ny tànany, Nefa tonga ao an-tranon’ ny mpanjaka izy.
lizard in/on/with hand to capture and he/she/it in/on/with temple: palace king
29 Misy zavatra telo izay tsara famindra, Eny, efatra aza no tsara fandeha;
three they(masc.) be good step and four be good to go: walk
30 Dia ny liona, izay mahery indrindra amin’ ny biby Ka tsy mihemotra na amin’ inona na amin’ inona,
lion mighty man in/on/with animal and not to return: return from face: before all
31 Ny soavaly voaomana hiady sy ny osilahy Ary ny mpanjaka tsy azo toherina.
greyhound loin or male goat and king army with him
32 Raha adala ka nanandra-tena ianao, Na efa nisaina hanao ratsy, Dia tampeno ny tananao ny vavanao.
if be senseless in/on/with to lift: exalt and if to plan hand to/for lip
33 Ny fanontsankontsanana ny ronono no miteraka rononomandry, Ny fanolanana ny orona no miteraka rà; Ary ny fanetsiketsehana ny fahatezerana no miteraka ady.
for pressing milk to come out: produce curd and pressing face: nose to come out: produce blood and pressing face: anger to come out: produce strife