< Ohabolana 27 >
1 Aza mirehareha ny amin’ ny ho ampitso ianao; Fa na dia ny havoaky ny anio aza tsy fantatrao.
Boast not yourself of to morrow; for you know not what a day may bring forth.
2 Aoka ny olon-kafa no hidera anao, fa tsy ny vavanao, Eny, ny vahiny, fa tsy ny molotrao.
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 Mavesatra ny vato, ary mavesa-danja ny fasika; Fa ny fahasosoran’ ny adala dia manoatra noho izy roa tonta.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.
4 Masiaka ny fahavinirana, ary misafoaka ny fahatezerana; Fa iza no mahajanona eo anatrehan’ ny fahasaro-piaro?
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
5 Aleo anatra imaso Toy izay fitia afenina.
Open rebuke is better than secret love.
6 Azo itokiana hahasoa ny fery ataon’ ny sakaiza; Fa tena fitaka ny fanorohan’ ny fahavalo.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
7 Hitsakitsahin’ ny voky na dia ny toho-tantely aza; Fa mamin’ ny noana na dia ny zava-mangidy rehetra aza.
The full soul loathes an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Toy ny voron-kely miala amin’ ny akaniny ka mirenireny, Dia toy izany ny olona izay mirenireny miala amin’ ny fonenany.
As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.
9 Ny diloilo sy ny zava-manitra mahafaly ny fo, Ary ny hamamin’ ny sakaiza dia avy amin’ ny ana-panahy ataony.
Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
10 Aza mahafoy ny sakaizanao, na ny sakaizan-drainao, Ary aza mankany amin’ ny tranon’ ny rahalahinao amin’ ny andro fahorianao; Fa tsara ny namana akaiky noho ny rahalahy lavitra.
Your own friend, and your father’s friend, forsake not; neither go into your brother’s house in the day of your calamity: for better is a neighbor that is near than a brother far off.
11 Anaka, hendre, ary ampifalio ny foko, Mba hamaliako izay miteny ratsy ahy.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.
12 Ny mahira-tsaina mahatazana ny loza ka miery; Fa ny kely saina kosa mandroso ka voa.
A prudent man foresees the evil, and hides himself; but the simple pass on, and are punished.
13 Alao ny lambany, fa efa niantoka olon-kafa izy, Ary tano ho solon’ ny vahiny janga niantohany izy.
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
14 Izay mifoha maraina koa ka misaotra ny sakaizany amin’ ny feo mahery, Dia isaina ho fanozonana izany.
He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 Tahaka ny fijononoky ny ranonorana be Ny vehivavy tia ady.
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 Izay misakana azy dia toy ny misakana ny rivotra, Sady toy ny mamihina diloilo ny tànany ankavanana.
Whoever hides her hides the wind, and the ointment of his right hand, which denudes itself.
17 Ny vy maharanitra ny vy, Toy izany, ny olona maharanitra ny tarehin’ ny sakaizany.
Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
18 Izay miaro aviavy dia hihinana ny voany; Ary izay miambin-tompo dia homem-boninahitra.
Whoever keeps the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waits on his master shall be honored.
19 Toy ny tandindona eny anaty rano mifanahaka amin’ ny tarehy, Dia toy izany no ifanahafan’ ny fon’ ny olona amin’ ny an’ olona.
As in water face answers to face, so the heart of man to man.
20 Ny fiainan-tsi-hita sy ny fandringanana tsy mety voky, Dia toy izany no tsy ahamamoan’ ny mason’ ny olona. (Sheol )
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
21 Ny memy ho an’ ny volafotsy, Ny fandrendrehana ho an’ ny volamena, Ary ny toetry ny olona dia tsy maintsy ho araka izay zavatra derainy.
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
22 Na dia miara-totoinao ny fanoto amin’ ny vary eo an-daona aza ny adala, Dia tsy mba hiala aminy tsy akory ny fahadalany.
Though you should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
23 Fantaro tsara ny tarehin’ ny ondry aman’ osinao, Ary miahia tsara ny andian’ ny bibinao;
Be you diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds.
24 Fa ny harena tsy ho mandrakizay; Ary moa haharitra ho amin’ ny taranaka rehetra va ny satro-boninahitra?
For riches are not for ever: and does the crown endure to every generation?
25 Na dia lany aza ny ahitra, ka mitsiry ny solofony, Ary voataona ny zava-maniry any an-tendrombohitra,
The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.
26 Ny zanak’ ondry dia hahazoanao fitafiana, Ary ny osy hamidinao tany;
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.
27 Ary ho ampy hosotroinao ny rononon’ osy Sy ho an’ ny ankohonanao, Ary hisy hiveloman’ ny ankizivavinao.
And you shall have goats’ milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens.