< Ohabolana 26 >

1 Toy ny oram-panala amin’ ny lohataona, Ary toy ny ranonorana amin’ ny taom-pijinjana, Dia toy izany ny voninahitra tsy tandrifiny ho an’ ny adala.
Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
2 Toy ny vorona mivezivezy sy ny sidintsidina manidina, Dia toy izany ny fanozonam-poana: tsy mba hihatra izany.
Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort, så far en oförtjänt förbannelse förbi.
3 Ny karavasy ho amin’ ny soavaly ny lamboridy ho amin’ ny boriky, Ary ny tsorakazo kosa ho amin’ ny lamosin’ ny adala.
Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg!
4 Aza mamaly ny adala araka ny hadalany, Fandrao mba adala tahaka azy koa ianao.
Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
5 Valio ny adala araka ny hadalany, Fandrao dia manao azy ho hendry izy
Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.
6 Manapaka ny tongony sady misotro loza Izay mampitondra teny ny adala.
Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
7 Mikepikepika ny tongotry ny malemy tongotra, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan’ ny adala.
Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.
8 Toy ny manisy vato eo amin’ ny antsamotady, Dia toy izany ny manome voninahitra ny adala.
Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.
9 Toy ny tsilo eny an-tànan’ ny olona mamo, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan’ ny adala.
Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
10 Ny mpiasa mahay dia mahavita ny zavatra isan-karazany; Fa izay manakarama ny adala dia toy ny manakarama izay sendra mandalo.
En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
11 Toy ny amboa miverina amin’ ny loany, Dia toy izany ny adala miverina amin’ ny hadalany.
Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.
12 Hitanao va ny olona manao azy ho hendry? Ny adala misy hantenaina kokoa noho izy.
Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
13 Hoy ny malaina: Misy liona any an-dalana, Misy liona atsy an-dalambe.
Den late säger: »Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
14 Toy ny varavarana mihodìna amin’ ny saviliny, Dia toy izany ny kamo eo amin’ ny fandriany,
Dörren vänder sig på sitt gångjärn, och den late vänder sig i sin säng.
15 Ny malaina mangarona ny eo an-doviany, Nefa ny hampakatra azy ho amin’ ny vavany dia mahasasatra azy.
Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
16 Ny kamo manao ny tenany ho hendry mihoatra noho ny olona fito izay mahavaly tsara.
Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
17 Izay mandalo ka mitsaraingona amin’ ny ady tsy azy Dia mandroritra amboa amin’ ny sofiny.
Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
18 Toy ny adala izay manely afo sy zana-tsipìka ary fahafatesana,
Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
19 Dia toy izany ny olona mamitaka ny namany ka manao hoe: Tsy vosobosotra ihany va no ataoko?
är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: »Jag gjorde det ju på skämt.»
20 Raha tsy misy kitay intsony, dia maty ny afo; Ary raha tsy misy mpifosafosa intsony, dia mitsahatra ny fifandirana.
När veden tager slut, slocknar elden. och när örontasslaren är borta, stillas trätan.
21 Toy ny arina atao amin’ ny vainafo sy ny kitay hazo atao amin’ ny afo, Dia toy izany, ny olona tia ady mandrehitra fifandirana.
Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.
22 Ny tenin’ ny mpifosafosa dia toy ny hanim-py ka mikorotsaka ao anaty kibo indrindra.
Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
23 Tavim-bilany misy ankosotra taim-bolafotsy ny molotra mihatsaravelatsihy sy ny fo ratsy.
Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
24 Ny mpandrafy dia mody ho hafa amin’ ny molony Sady manafim-pitaka ao am-pony;
En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
25 Koa na dia miteny soa aza izy, aza mino azy; Fa fahavetavetana fito no ao am-pony.
Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
26 Ny lolompo dia miafina ao amin’ ny fitaka; Nefa ny haratsiany dia haharihary eo am-pahibemaso.
Hatet brukar list att fördölja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
27 Izay mihady lavaka no ho latsaka ao, Ary izay manakodiadia vato no hikodiavany kosa.
Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.
28 Halan’ ny lela mandainga izay efa nampahoriny, Ary ny vava mandrobo dia mampidi-doza.
En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.

< Ohabolana 26 >