< Ohabolana 26 >
1 Toy ny oram-panala amin’ ny lohataona, Ary toy ny ranonorana amin’ ny taom-pijinjana, Dia toy izany ny voninahitra tsy tandrifiny ho an’ ny adala.
As snow is in summer, and as rain in harvest: so is honor not seemly to a fool.
2 Toy ny vorona mivezivezy sy ny sidintsidina manidina, Dia toy izany ny fanozonam-poana: tsy mba hihatra izany.
As the bird [cometh] to flit away, as the swallow, to fly off: so will an undeserved curse not come [to fulfillment].
3 Ny karavasy ho amin’ ny soavaly ny lamboridy ho amin’ ny boriky, Ary ny tsorakazo kosa ho amin’ ny lamosin’ ny adala.
A whip is for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
4 Aza mamaly ny adala araka ny hadalany, Fandrao mba adala tahaka azy koa ianao.
Do not answer a fool according to his folly, lest thou also become equal unto him.
5 Valio ny adala araka ny hadalany, Fandrao dia manao azy ho hendry izy
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 Manapaka ny tongony sady misotro loza Izay mampitondra teny ny adala.
He choppeth off the feet, and drinketh vexation, that sendeth important messages by the hand of a fool.
7 Mikepikepika ny tongotry ny malemy tongotra, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan’ ny adala.
Too feebly hang down the thighs on a lame man: so is a parable in the mouth of fools.
8 Toy ny manisy vato eo amin’ ny antsamotady, Dia toy izany ny manome voninahitra ny adala.
As is the one that bindeth a stone fast in a sling, so is he that giveth honor to a fool.
9 Toy ny tsilo eny an-tànan’ ny olona mamo, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan’ ny adala.
[As] a thorn that is come into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 Ny mpiasa mahay dia mahavita ny zavatra isan-karazany; Fa izay manakarama ny adala dia toy ny manakarama izay sendra mandalo.
A master injureth all things when he hireth a fool or hireth mere rovers.
11 Toy ny amboa miverina amin’ ny loany, Dia toy izany ny adala miverina amin’ ny hadalany.
As a dog returneth to his vomit, so doth a fool repeat to act in his folly.
12 Hitanao va ny olona manao azy ho hendry? Ny adala misy hantenaina kokoa noho izy.
When thou seest a man wise in his own eyes, then is there more hope for a fool than for him.
13 Hoy ny malaina: Misy liona any an-dalana, Misy liona atsy an-dalambe.
The slothful saith, There is a leopard in the way: a lion is between the streets.
14 Toy ny varavarana mihodìna amin’ ny saviliny, Dia toy izany ny kamo eo amin’ ny fandriany,
As a door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 Ny malaina mangarona ny eo an-doviany, Nefa ny hampakatra azy ho amin’ ny vavany dia mahasasatra azy.
Hath the slothful hidden his hand in the dish, it wearieth him to bring it back again to his mouth.
16 Ny kamo manao ny tenany ho hendry mihoatra noho ny olona fito izay mahavaly tsara.
The slothful is wiser in his own eyes, than seven men that can give wise answers.
17 Izay mandalo ka mitsaraingona amin’ ny ady tsy azy Dia mandroritra amboa amin’ ny sofiny.
As is one that taketh hold of a dog by the ears, so is he that passing by becometh excited about a dispute which concerneth him not.
18 Toy ny adala izay manely afo sy zana-tsipìka ary fahafatesana,
As one fatigueth himself shooting off firebrands, arrows, and death:
19 Dia toy izany ny olona mamitaka ny namany ka manao hoe: Tsy vosobosotra ihany va no ataoko?
So is the man that hath cheated his neighbor, and saith, Behold, I am only jesting.
20 Raha tsy misy kitay intsony, dia maty ny afo; Ary raha tsy misy mpifosafosa intsony, dia mitsahatra ny fifandirana.
Where there is no wood, the fire goeth out: so where there is no whisperer, strife is silenced.
21 Toy ny arina atao amin’ ny vainafo sy ny kitay hazo atao amin’ ny afo, Dia toy izany, ny olona tia ady mandrehitra fifandirana.
As charcoals are added to burning coals, and wood to fire, so is a contentious man fitted to enkindle a dispute.
22 Ny tenin’ ny mpifosafosa dia toy ny hanim-py ka mikorotsaka ao anaty kibo indrindra.
The words of a whisperer are as wounds, and they go down into the innermost chambers of the body.
23 Tavim-bilany misy ankosotra taim-bolafotsy ny molotra mihatsaravelatsihy sy ny fo ratsy.
Like silver dross laid over an earthen vessel, so are burning lips with a bad heart.
24 Ny mpandrafy dia mody ho hafa amin’ ny molony Sady manafim-pitaka ao am-pony;
With his lips dissembleth he that hateth, and within himself layeth he up deceit:
25 Koa na dia miteny soa aza izy, aza mino azy; Fa fahavetavetana fito no ao am-pony.
Though he make his voice sound ever so graciously, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
26 Ny lolompo dia miafina ao amin’ ny fitaka; Nefa ny haratsiany dia haharihary eo am-pahibemaso.
If one's hatred be covered by deception, then shall be laid bare his wickedness before a [whole] assembly.
27 Izay mihady lavaka no ho latsaka ao, Ary izay manakodiadia vato no hikodiavany kosa.
Whoso diggeth a pit will fall therein; and upon him that rolleth a stone, will it return.
28 Halan’ ny lela mandainga izay efa nampahoriny, Ary ny vava mandrobo dia mampidi-doza.
A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth prepareth [others'] downfall.