< Ohabolana 26 >
1 Toy ny oram-panala amin’ ny lohataona, Ary toy ny ranonorana amin’ ny taom-pijinjana, Dia toy izany ny voninahitra tsy tandrifiny ho an’ ny adala.
As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
2 Toy ny vorona mivezivezy sy ny sidintsidina manidina, Dia toy izany ny fanozonam-poana: tsy mba hihatra izany.
As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
3 Ny karavasy ho amin’ ny soavaly ny lamboridy ho amin’ ny boriky, Ary ny tsorakazo kosa ho amin’ ny lamosin’ ny adala.
Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
4 Aza mamaly ny adala araka ny hadalany, Fandrao mba adala tahaka azy koa ianao.
Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
5 Valio ny adala araka ny hadalany, Fandrao dia manao azy ho hendry izy
Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
6 Manapaka ny tongony sady misotro loza Izay mampitondra teny ny adala.
He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
7 Mikepikepika ny tongotry ny malemy tongotra, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan’ ny adala.
As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
8 Toy ny manisy vato eo amin’ ny antsamotady, Dia toy izany ny manome voninahitra ny adala.
As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
9 Toy ny tsilo eny an-tànan’ ny olona mamo, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan’ ny adala.
As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
10 Ny mpiasa mahay dia mahavita ny zavatra isan-karazany; Fa izay manakarama ny adala dia toy ny manakarama izay sendra mandalo.
The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
11 Toy ny amboa miverina amin’ ny loany, Dia toy izany ny adala miverina amin’ ny hadalany.
As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
12 Hitanao va ny olona manao azy ho hendry? Ny adala misy hantenaina kokoa noho izy.
Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
13 Hoy ny malaina: Misy liona any an-dalana, Misy liona atsy an-dalambe.
The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
14 Toy ny varavarana mihodìna amin’ ny saviliny, Dia toy izany ny kamo eo amin’ ny fandriany,
As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
15 Ny malaina mangarona ny eo an-doviany, Nefa ny hampakatra azy ho amin’ ny vavany dia mahasasatra azy.
The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
16 Ny kamo manao ny tenany ho hendry mihoatra noho ny olona fito izay mahavaly tsara.
The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
17 Izay mandalo ka mitsaraingona amin’ ny ady tsy azy Dia mandroritra amboa amin’ ny sofiny.
He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
18 Toy ny adala izay manely afo sy zana-tsipìka ary fahafatesana,
As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
19 Dia toy izany ny olona mamitaka ny namany ka manao hoe: Tsy vosobosotra ihany va no ataoko?
So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
20 Raha tsy misy kitay intsony, dia maty ny afo; Ary raha tsy misy mpifosafosa intsony, dia mitsahatra ny fifandirana.
Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
21 Toy ny arina atao amin’ ny vainafo sy ny kitay hazo atao amin’ ny afo, Dia toy izany, ny olona tia ady mandrehitra fifandirana.
As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
22 Ny tenin’ ny mpifosafosa dia toy ny hanim-py ka mikorotsaka ao anaty kibo indrindra.
The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
23 Tavim-bilany misy ankosotra taim-bolafotsy ny molotra mihatsaravelatsihy sy ny fo ratsy.
As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
24 Ny mpandrafy dia mody ho hafa amin’ ny molony Sady manafim-pitaka ao am-pony;
He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
25 Koa na dia miteny soa aza izy, aza mino azy; Fa fahavetavetana fito no ao am-pony.
Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
26 Ny lolompo dia miafina ao amin’ ny fitaka; Nefa ny haratsiany dia haharihary eo am-pahibemaso.
Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
27 Izay mihady lavaka no ho latsaka ao, Ary izay manakodiadia vato no hikodiavany kosa.
He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
28 Halan’ ny lela mandainga izay efa nampahoriny, Ary ny vava mandrobo dia mampidi-doza.
A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.