< Ohabolana 26 >
1 Toy ny oram-panala amin’ ny lohataona, Ary toy ny ranonorana amin’ ny taom-pijinjana, Dia toy izany ny voninahitra tsy tandrifiny ho an’ ny adala.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour beseemeth not a fool.
2 Toy ny vorona mivezivezy sy ny sidintsidina manidina, Dia toy izany ny fanozonam-poana: tsy mba hihatra izany.
As the sparrow for flitting about, as the swallow for flying, so a curse undeserved shall not come.
3 Ny karavasy ho amin’ ny soavaly ny lamboridy ho amin’ ny boriky, Ary ny tsorakazo kosa ho amin’ ny lamosin’ ny adala.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
4 Aza mamaly ny adala araka ny hadalany, Fandrao mba adala tahaka azy koa ianao.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
5 Valio ny adala araka ny hadalany, Fandrao dia manao azy ho hendry izy
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 Manapaka ny tongony sady misotro loza Izay mampitondra teny ny adala.
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off [his own] feet, [and] drinketh damage.
7 Mikepikepika ny tongotry ny malemy tongotra, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan’ ny adala.
The legs of the lame hang loose; so is a proverb in the mouth of fools.
8 Toy ny manisy vato eo amin’ ny antsamotady, Dia toy izany ny manome voninahitra ny adala.
As a bag of gems in a stoneheap, so is he that giveth honour to a fool.
9 Toy ny tsilo eny an-tànan’ ny olona mamo, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan’ ny adala.
[As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
10 Ny mpiasa mahay dia mahavita ny zavatra isan-karazany; Fa izay manakarama ny adala dia toy ny manakarama izay sendra mandalo.
A master roughly worketh every one: he both hireth the fool and hireth passers-by.
11 Toy ny amboa miverina amin’ ny loany, Dia toy izany ny adala miverina amin’ ny hadalany.
As a dog turneth back to its vomit, [so] a fool repeateth his folly.
12 Hitanao va ny olona manao azy ho hendry? Ny adala misy hantenaina kokoa noho izy.
Hast thou seen a man wise in his own eyes? There is more hope of a fool than of him.
13 Hoy ny malaina: Misy liona any an-dalana, Misy liona atsy an-dalambe.
The sluggard saith, There is a fierce lion in the way; a lion is in the midst of the streets!
14 Toy ny varavarana mihodìna amin’ ny saviliny, Dia toy izany ny kamo eo amin’ ny fandriany,
[As] the door turneth upon its hinges, so the sluggard upon his bed.
15 Ny malaina mangarona ny eo an-doviany, Nefa ny hampakatra azy ho amin’ ny vavany dia mahasasatra azy.
The sluggard burieth his hand in the dish: it wearieth him to bring it again to his mouth.
16 Ny kamo manao ny tenany ho hendry mihoatra noho ny olona fito izay mahavaly tsara.
A sluggard is wiser in his own eyes than seven [men] that answer discreetly.
17 Izay mandalo ka mitsaraingona amin’ ny ady tsy azy Dia mandroritra amboa amin’ ny sofiny.
He that passing by vexeth himself with strife belonging not to him, is [like] one that taketh a dog by the ears.
18 Toy ny adala izay manely afo sy zana-tsipìka ary fahafatesana,
As a madman who casteth firebrands, arrows, and death,
19 Dia toy izany ny olona mamitaka ny namany ka manao hoe: Tsy vosobosotra ihany va no ataoko?
so is a man that deceiveth his neighbour, and saith, Am I not in sport?
20 Raha tsy misy kitay intsony, dia maty ny afo; Ary raha tsy misy mpifosafosa intsony, dia mitsahatra ny fifandirana.
Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no talebearer, the contention ceaseth.
21 Toy ny arina atao amin’ ny vainafo sy ny kitay hazo atao amin’ ny afo, Dia toy izany, ny olona tia ady mandrehitra fifandirana.
[As] coals for hot coals, and wood for fire, so is a contentious man to inflame strife.
22 Ny tenin’ ny mpifosafosa dia toy ny hanim-py ka mikorotsaka ao anaty kibo indrindra.
The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 Tavim-bilany misy ankosotra taim-bolafotsy ny molotra mihatsaravelatsihy sy ny fo ratsy.
Ardent lips, and a wicked heart, are [as] an earthen vessel overlaid with silver dross.
24 Ny mpandrafy dia mody ho hafa amin’ ny molony Sady manafim-pitaka ao am-pony;
He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
25 Koa na dia miteny soa aza izy, aza mino azy; Fa fahavetavetana fito no ao am-pony.
when his voice is gracious, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
26 Ny lolompo dia miafina ao amin’ ny fitaka; Nefa ny haratsiany dia haharihary eo am-pahibemaso.
Though [his] hatred is covered by dissimulation, his wickedness shall be made manifest in the congregation.
27 Izay mihady lavaka no ho latsaka ao, Ary izay manakodiadia vato no hikodiavany kosa.
Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28 Halan’ ny lela mandainga izay efa nampahoriny, Ary ny vava mandrobo dia mampidi-doza.
A lying tongue hateth those that are injured by it, and a flattering mouth worketh ruin.