< Ohabolana 26 >
1 Toy ny oram-panala amin’ ny lohataona, Ary toy ny ranonorana amin’ ny taom-pijinjana, Dia toy izany ny voninahitra tsy tandrifiny ho an’ ny adala.
As dew in harvest, and as rain in summer, so honour is not [seemly] for a fool.
2 Toy ny vorona mivezivezy sy ny sidintsidina manidina, Dia toy izany ny fanozonam-poana: tsy mba hihatra izany.
As birds and sparrows fly, so a curse shall not come upon any one without a cause.
3 Ny karavasy ho amin’ ny soavaly ny lamboridy ho amin’ ny boriky, Ary ny tsorakazo kosa ho amin’ ny lamosin’ ny adala.
As a whip for a horse, and a goad for an ass, so [is] a rod for a simple nation.
4 Aza mamaly ny adala araka ny hadalany, Fandrao mba adala tahaka azy koa ianao.
Answer not a fool according to his folly, lest you become like him.
5 Valio ny adala araka ny hadalany, Fandrao dia manao azy ho hendry izy
Yet answer a fool according to his folly, lest he seem wise in his own conceit.
6 Manapaka ny tongony sady misotro loza Izay mampitondra teny ny adala.
He that sends a message by a foolish messenger procures for himself a reproach from his own ways.
7 Mikepikepika ny tongotry ny malemy tongotra, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan’ ny adala.
[As well] take away the motion of the legs, as transgression from the mouth of fools.
8 Toy ny manisy vato eo amin’ ny antsamotady, Dia toy izany ny manome voninahitra ny adala.
He that binds up a stone in a sling, is like one that gives glory to a fool.
9 Toy ny tsilo eny an-tànan’ ny olona mamo, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan’ ny adala.
Thorns grow in the hand of a drunkard, and servitude in the hand of fools.
10 Ny mpiasa mahay dia mahavita ny zavatra isan-karazany; Fa izay manakarama ny adala dia toy ny manakarama izay sendra mandalo.
All the flesh of fools endures much hardship; for their fury is brought to nothing.
11 Toy ny amboa miverina amin’ ny loany, Dia toy izany ny adala miverina amin’ ny hadalany.
As when a dog goes to his own vomit, and becomes abominable, so is fool who returns in his wickedness to his own sin. [There is a shame that brings sin: and there is a shame [that is] glory and grace.]
12 Hitanao va ny olona manao azy ho hendry? Ny adala misy hantenaina kokoa noho izy.
I have seen a man who seemed to himself to be wise; but a fool had more hope than he.
13 Hoy ny malaina: Misy liona any an-dalana, Misy liona atsy an-dalambe.
A sluggard when sent on a journey says, [There is] a lion in the ways, and [there are] murderers in the streets.
14 Toy ny varavarana mihodìna amin’ ny saviliny, Dia toy izany ny kamo eo amin’ ny fandriany,
As a door turns on the hinge, so does a sluggard on his bed.
15 Ny malaina mangarona ny eo an-doviany, Nefa ny hampakatra azy ho amin’ ny vavany dia mahasasatra azy.
A sluggard having hid his hand in his bosom, will not be able to bring it up to his mouth.
16 Ny kamo manao ny tenany ho hendry mihoatra noho ny olona fito izay mahavaly tsara.
A sluggard seems to himself wiser than one who most satisfactorily brings back a message.
17 Izay mandalo ka mitsaraingona amin’ ny ady tsy azy Dia mandroritra amboa amin’ ny sofiny.
As he that lays hold of a dog's tail, so is he that makes himself the champion of another's cause.
18 Toy ny adala izay manely afo sy zana-tsipìka ary fahafatesana,
As those who need correction put forth [fair] words to men, and he that first falls in with the proposal will be overthrown;
19 Dia toy izany ny olona mamitaka ny namany ka manao hoe: Tsy vosobosotra ihany va no ataoko?
so are all that lay wait for their own friends, and when they are discovered, say, I did it in jest.
20 Raha tsy misy kitay intsony, dia maty ny afo; Ary raha tsy misy mpifosafosa intsony, dia mitsahatra ny fifandirana.
With much wood fire increases; but where there is not a double-minded man, strife ceases.
21 Toy ny arina atao amin’ ny vainafo sy ny kitay hazo atao amin’ ny afo, Dia toy izany, ny olona tia ady mandrehitra fifandirana.
A hearth for coals, and wood for fire; and railing man for the tumult of strife.
22 Ny tenin’ ny mpifosafosa dia toy ny hanim-py ka mikorotsaka ao anaty kibo indrindra.
The words of cunning knaves are soft; but they strike [even] to the inmost parts of the bowels.
23 Tavim-bilany misy ankosotra taim-bolafotsy ny molotra mihatsaravelatsihy sy ny fo ratsy.
Silver dishonestly given is to be considered as a potsherd: smooth lips cover a grievous heart.
24 Ny mpandrafy dia mody ho hafa amin’ ny molony Sady manafim-pitaka ao am-pony;
A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit.
25 Koa na dia miteny soa aza izy, aza mino azy; Fa fahavetavetana fito no ao am-pony.
Though [your] enemy entreat you with a loud voice, consent not: for there are seven abominations in his heart.
26 Ny lolompo dia miafina ao amin’ ny fitaka; Nefa ny haratsiany dia haharihary eo am-pahibemaso.
He that hides enmity frames deceit: but being easily discerned, exposes his own sins in the public assemblies.
27 Izay mihady lavaka no ho latsaka ao, Ary izay manakodiadia vato no hikodiavany kosa.
He that digs a pit for his neighbour shall fall into it: and he that rolls a stone, rolls it upon himself.
28 Halan’ ny lela mandainga izay efa nampahoriny, Ary ny vava mandrobo dia mampidi-doza.
A lying tongue hates the truth; and an unguarded mouth causes tumults.