< Ohabolana 26 >
1 Toy ny oram-panala amin’ ny lohataona, Ary toy ny ranonorana amin’ ny taom-pijinjana, Dia toy izany ny voninahitra tsy tandrifiny ho an’ ny adala.
Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
2 Toy ny vorona mivezivezy sy ny sidintsidina manidina, Dia toy izany ny fanozonam-poana: tsy mba hihatra izany.
Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse does not come to rest.
3 Ny karavasy ho amin’ ny soavaly ny lamboridy ho amin’ ny boriky, Ary ny tsorakazo kosa ho amin’ ny lamosin’ ny adala.
A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
4 Aza mamaly ny adala araka ny hadalany, Fandrao mba adala tahaka azy koa ianao.
Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
5 Valio ny adala araka ny hadalany, Fandrao dia manao azy ho hendry izy
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 Manapaka ny tongony sady misotro loza Izay mampitondra teny ny adala.
One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
7 Mikepikepika ny tongotry ny malemy tongotra, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan’ ny adala.
Like the legs of the lame that hang loose, so is a parable in the mouth of fools.
8 Toy ny manisy vato eo amin’ ny antsamotady, Dia toy izany ny manome voninahitra ny adala.
As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
9 Toy ny tsilo eny an-tànan’ ny olona mamo, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan’ ny adala.
Like a thorn bush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 Ny mpiasa mahay dia mahavita ny zavatra isan-karazany; Fa izay manakarama ny adala dia toy ny manakarama izay sendra mandalo.
As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
11 Toy ny amboa miverina amin’ ny loany, Dia toy izany ny adala miverina amin’ ny hadalany.
As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 Hitanao va ny olona manao azy ho hendry? Ny adala misy hantenaina kokoa noho izy.
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Hoy ny malaina: Misy liona any an-dalana, Misy liona atsy an-dalambe.
The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
14 Toy ny varavarana mihodìna amin’ ny saviliny, Dia toy izany ny kamo eo amin’ ny fandriany,
As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
15 Ny malaina mangarona ny eo an-doviany, Nefa ny hampakatra azy ho amin’ ny vavany dia mahasasatra azy.
The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
16 Ny kamo manao ny tenany ho hendry mihoatra noho ny olona fito izay mahavaly tsara.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
17 Izay mandalo ka mitsaraingona amin’ ny ady tsy azy Dia mandroritra amboa amin’ ny sofiny.
Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
18 Toy ny adala izay manely afo sy zana-tsipìka ary fahafatesana,
Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
19 Dia toy izany ny olona mamitaka ny namany ka manao hoe: Tsy vosobosotra ihany va no ataoko?
is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
20 Raha tsy misy kitay intsony, dia maty ny afo; Ary raha tsy misy mpifosafosa intsony, dia mitsahatra ny fifandirana.
For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
21 Toy ny arina atao amin’ ny vainafo sy ny kitay hazo atao amin’ ny afo, Dia toy izany, ny olona tia ady mandrehitra fifandirana.
As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
22 Ny tenin’ ny mpifosafosa dia toy ny hanim-py ka mikorotsaka ao anaty kibo indrindra.
The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
23 Tavim-bilany misy ankosotra taim-bolafotsy ny molotra mihatsaravelatsihy sy ny fo ratsy.
Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
24 Ny mpandrafy dia mody ho hafa amin’ ny molony Sady manafim-pitaka ao am-pony;
A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
25 Koa na dia miteny soa aza izy, aza mino azy; Fa fahavetavetana fito no ao am-pony.
When his speech is charming, do not believe him, for there are seven abominations in his heart.
26 Ny lolompo dia miafina ao amin’ ny fitaka; Nefa ny haratsiany dia haharihary eo am-pahibemaso.
His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
27 Izay mihady lavaka no ho latsaka ao, Ary izay manakodiadia vato no hikodiavany kosa.
Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
28 Halan’ ny lela mandainga izay efa nampahoriny, Ary ny vava mandrobo dia mampidi-doza.
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.