< Ohabolana 26 >
1 Toy ny oram-panala amin’ ny lohataona, Ary toy ny ranonorana amin’ ny taom-pijinjana, Dia toy izany ny voninahitra tsy tandrifiny ho an’ ny adala.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.
2 Toy ny vorona mivezivezy sy ny sidintsidina manidina, Dia toy izany ny fanozonam-poana: tsy mba hihatra izany.
As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, so the curse that is causeless does not alight.
3 Ny karavasy ho amin’ ny soavaly ny lamboridy ho amin’ ny boriky, Ary ny tsorakazo kosa ho amin’ ny lamosin’ ny adala.
A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
4 Aza mamaly ny adala araka ny hadalany, Fandrao mba adala tahaka azy koa ianao.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like to him.
5 Valio ny adala araka ny hadalany, Fandrao dia manao azy ho hendry izy
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 Manapaka ny tongony sady misotro loza Izay mampitondra teny ny adala.
He who sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks injury.
7 Mikepikepika ny tongotry ny malemy tongotra, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan’ ny adala.
The legs of a lame man hang loose. So is a proverb in the mouth of fools.
8 Toy ny manisy vato eo amin’ ny antsamotady, Dia toy izany ny manome voninahitra ny adala.
As he who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
9 Toy ny tsilo eny an-tànan’ ny olona mamo, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan’ ny adala.
As a thorn that goes up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
10 Ny mpiasa mahay dia mahavita ny zavatra isan-karazany; Fa izay manakarama ny adala dia toy ny manakarama izay sendra mandalo.
As an archer who wounds all, so is he who hires a fool, and he who hires those who pass by.
11 Toy ny amboa miverina amin’ ny loany, Dia toy izany ny adala miverina amin’ ny hadalany.
As a dog who returns to his vomit, is a fool who repeats his folly.
12 Hitanao va ny olona manao azy ho hendry? Ny adala misy hantenaina kokoa noho izy.
See thou a man wise in his own conceit? There is more hope for a fool than of him.
13 Hoy ny malaina: Misy liona any an-dalana, Misy liona atsy an-dalambe.
The sluggard says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 Toy ny varavarana mihodìna amin’ ny saviliny, Dia toy izany ny kamo eo amin’ ny fandriany,
The door turns upon its hinges, so does the sluggard upon his bed.
15 Ny malaina mangarona ny eo an-doviany, Nefa ny hampakatra azy ho amin’ ny vavany dia mahasasatra azy.
The sluggard buries his hand in the dish. It wearies him to bring it again to his mouth.
16 Ny kamo manao ny tenany ho hendry mihoatra noho ny olona fito izay mahavaly tsara.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men who can render a reason.
17 Izay mandalo ka mitsaraingona amin’ ny ady tsy azy Dia mandroritra amboa amin’ ny sofiny.
He who passes by, and meddles with strife not his, is like he who takes a dog by the ears.
18 Toy ny adala izay manely afo sy zana-tsipìka ary fahafatesana,
As a madman who casts firebrands, arrows, and death,
19 Dia toy izany ny olona mamitaka ny namany ka manao hoe: Tsy vosobosotra ihany va no ataoko?
so is the man who deceives his neighbor, and says, Am I not in sport?
20 Raha tsy misy kitay intsony, dia maty ny afo; Ary raha tsy misy mpifosafosa intsony, dia mitsahatra ny fifandirana.
For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, contention ceases.
21 Toy ny arina atao amin’ ny vainafo sy ny kitay hazo atao amin’ ny afo, Dia toy izany, ny olona tia ady mandrehitra fifandirana.
As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to inflame strife.
22 Ny tenin’ ny mpifosafosa dia toy ny hanim-py ka mikorotsaka ao anaty kibo indrindra.
The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts.
23 Tavim-bilany misy ankosotra taim-bolafotsy ny molotra mihatsaravelatsihy sy ny fo ratsy.
Fervent lips and a wicked heart are an earthen vessel overlaid with silver dross.
24 Ny mpandrafy dia mody ho hafa amin’ ny molony Sady manafim-pitaka ao am-pony;
He who hates masquerades with his lips, but he lays up deceit within him.
25 Koa na dia miteny soa aza izy, aza mino azy; Fa fahavetavetana fito no ao am-pony.
When he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
26 Ny lolompo dia miafina ao amin’ ny fitaka; Nefa ny haratsiany dia haharihary eo am-pahibemaso.
Though his hatred cover itself with guile, his wickedness shall be openly shown before the assembly.
27 Izay mihady lavaka no ho latsaka ao, Ary izay manakodiadia vato no hikodiavany kosa.
He who digs a pit shall fall in it, and he who rolls a stone, it shall return upon him.
28 Halan’ ny lela mandainga izay efa nampahoriny, Ary ny vava mandrobo dia mampidi-doza.
A lying tongue hates those whom it has wounded, and a flattering mouth works ruin.