< Ohabolana 24 >

1 Aza mialona ny olona ratsy fanahy, Na maniry ho namany;
אל-תקנא באנשי רעה ואל-תתאו להיות אתם
2 Fa fandravana no saintsainin’ ny fony, Ary fampahoriana notenenin’ ny molony.
כי-שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה
3 Fahendrena no anaovana trano; Ary fahalalinan-tsaina no mampaharitra azy;
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן
4 Sady fahalalana no hamenoana ny efi-trano Amin’ izay harena soa sy mahafinaritra rehetra.
ובדעת חדרים ימלאו-- כל-הון יקר ונעים
5 Be hery ny lehilahy hendry, Eny, mitombo hery ny olona manam-pahalalana;
גבר-חכם בעוז ואיש-דעת מאמץ-כח
6 Fa ny fahaizana mandamina tsara no entonao miady, Ary raha maro ny mpanolo-tsaina, dia misy famonjena.
כי בתחבלות תעשה-לך מלחמה ותשועה ברב יועץ
7 Avo tsy takatry ny adala ny fahendrena, Tsy mba mahaloa-bava eo am-bavahady izy.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח-פיהו
8 Izay misaintsaina hanao ratsy Dia atao hoe mpamoron-tsain-dratsy.
מחשב להרע-- לו בעל-מזמות יקראו
9 Ota ny fikasan’ ny hadalana; Ary fahavetavetana eo imason’ ny olona ny mpaniratsira.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ
10 Raha reraka amin’ ny andro fahoriana ianao, Dia kely ny herinao.
התרפית ביום צרה-- צר כחכה
11 Vonjeo izay entina hovonoina, Ary enga anie ka mba harovanao izay mangozohozo efa ho mby eo am-pamonoana!
הצל לקחים למות ומטים להרג אם-תחשוך
12 Raha hoy ianao: Tsia, tsy mahalala izany izahay, Moa Izay mandanja ny fo tsy hihevitra izany va? Ary Izay mandinika ny fanahinao tsy hahalala izany va? Eny, hovaliany araka ny ataony avy ny olona rehetra.
כי-תאמר-- הן לא-ידענו-זה הלא-תכן לבות הוא-יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו
13 Anaka, homàna tantely, fa tsara izany, Ary ny toho-tantely, fa ho mamy eo am-bavanao;
אכל-בני דבש כי-טוב ונפת מתוק על-חכך
14 Ary aoka ho toy izany no hianaranao fahendrena ho an’ ny fanahinao; Fa raha azonao izany, dia hisy hiafarana, Ka tsy ho foana ny fanantenanao.
כן דעה חכמה--לנפשך אם-מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת
15 Aza manotrika ao akaikin’ ny tranon’ ny marina ianao, ry ilay ratsy, Aza ravanao ny fonenany;
אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו
16 Fa potraka im-pito ny marina, nefa tafarina ihany; Ary ny ratsy fanahy kosa solafaka, raha azom-pahoriana.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה
17 Aza faly, raha lavo ny fahavalonao, Ary aza ravoravo ny fonao, raha tafintohina izy;
בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח ובכשלו אל-יגל לבך
18 Fandrao hitan’ i Jehovah izany ka ataony ho ratsy, Ary ampialainy aminy ny fahatezerany.
פן-יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו
19 Aoka tsy hirehitra ny fahatezeranao noho ny amin’ ny mpanao ratsy, Ary aza mialona ny ratsy fanahy;
אל-תתחר במרעים אל-תקנא ברשעים
20 Fa tsy hisy fanantenana ho an’ ny ratsy; Eny, ho faty ny jiron’ ny ratsy fanahy.
כי לא-תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך
21 Anaka, matahora an’ i Jehovah sy ny mpanjaka; Ary aza mikambana amin’ izay miovaova;
ירא-את-יהוה בני ומלך עם-שונים אל-תתערב
22 Fa ho tampoka no hitrangan’ izay hanjo ireny; Ary iza no mahalala izay loza hiseho amin’ ny androny?
כי-פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע
23 Izao koa no tenin’ ny hendry: Tsy mety raha mizaha tavan’ olona amin’ ny fitsarana.
גם-אלה לחכמים הכר-פנים במשפט בל-טוב
24 Izay manao amin’ ny meloka hoe: Marina ianao, Dia hozonin’ ny olona sady ho halan’ ny firenena;
אמר לרשע--צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים
25 Fa izay mitsara marina kosa no hahita soa sy hahazo fitahiana tsara.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת-טוב
26 Izay mahavoa tsara amin’ ny famaliana dia manoroka ny molotra.
שפתים ישק משיב דברים נכחים
27 Amboary ny asanao any ivelany, Ary ataovy lavorary ny any an-tsaha; Ka rehefa vita izany, dia mahazo manao ny tranonao ianao.
הכן בחוץ מלאכתך--ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך
28 Aza mety ho vavolombelona foana hanameloka ny namanao; Moa hamitaka amin’ ny molotrao va ianao?
אל-תהי עד-חנם ברעך והפתית בשפתיך
29 Aza manao hoe: Araka izay nataony tamiko no mba hataoko aminy kosa, Hovaliako ny olona araka izay nataony.
אל-תאמר--כאשר עשה-לי כן אעשה-לו אשיב לאיש כפעלו
30 Nandalo ny sahan’ ny kamo Sy ny tanim-boaloboky ny tsy ampy saina aho;
על-שדה איש-עצל עברתי ועל-כרם אדם חסר-לב
31 Ary, indro, feno sampivato izy Sady voasaron’ ny amiana, Ary nirodana ny ampiantany vatony.
והנה עלה כלו קמשנים--כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה
32 Dia nojereko ka noheveriko tsara, Eny, hitako ka nahazoako anatra.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר
33 Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany. Mbola hanohon-tanana kely hatory;
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב
34 Dia ho tonga toy ny mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
ובא-מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן

< Ohabolana 24 >