< Ohabolana 24 >
1 Aza mialona ny olona ratsy fanahy, Na maniry ho namany;
Don't be jealous of evil people; don't long to spend time with them,
2 Fa fandravana no saintsainin’ ny fony, Ary fampahoriana notenenin’ ny molony.
for they think up cruel plans and discuss how to cause trouble.
3 Fahendrena no anaovana trano; Ary fahalalinan-tsaina no mampaharitra azy;
A house is built by wisdom; its foundation is made secure through understanding.
4 Sady fahalalana no hamenoana ny efi-trano Amin’ izay harena soa sy mahafinaritra rehetra.
Its rooms are filled by knowledge with all kinds of valuable and beautiful objects.
5 Be hery ny lehilahy hendry, Eny, mitombo hery ny olona manam-pahalalana;
If you have wisdom, you are strong; if you have knowledge, your power increases,
6 Fa ny fahaizana mandamina tsara no entonao miady, Ary raha maro ny mpanolo-tsaina, dia misy famonjena.
for with wise guidance you can go to war; you will be victorious by having many good advisors.
7 Avo tsy takatry ny adala ny fahendrena, Tsy mba mahaloa-bava eo am-bavahady izy.
Wisdom goes over the heads of stupid people; they have nothing to contribute when important matters are discussed.
8 Izay misaintsaina hanao ratsy Dia atao hoe mpamoron-tsain-dratsy.
Anyone who plans to do evil will be seen as a troublemaker.
9 Ota ny fikasan’ ny hadalana; Ary fahavetavetana eo imason’ ny olona ny mpaniratsira.
Plans thought up by stupid people are sinful. Everyone hates those who are scornful of others.
10 Raha reraka amin’ ny andro fahoriana ianao, Dia kely ny herinao.
If you give up in times of trouble, it shows how weak you are.
11 Vonjeo izay entina hovonoina, Ary enga anie ka mba harovanao izay mangozohozo efa ho mby eo am-pamonoana!
Rescue those who are being led away to be executed; save those who are stumbling on their way to be slaughtered.
12 Raha hoy ianao: Tsia, tsy mahalala izany izahay, Moa Izay mandanja ny fo tsy hihevitra izany va? Ary Izay mandinika ny fanahinao tsy hahalala izany va? Eny, hovaliany araka ny ataony avy ny olona rehetra.
If you say, “Look, we didn't know anything about this,” don't you think the God who judges your motives will see what's happening? He who watches over you knows, and he will pay people back for what they've done.
13 Anaka, homàna tantely, fa tsara izany, Ary ny toho-tantely, fa ho mamy eo am-bavanao;
My son, eating honey is good for you; the honeycomb tastes sweet.
14 Ary aoka ho toy izany no hianaranao fahendrena ho an’ ny fanahinao; Fa raha azonao izany, dia hisy hiafarana, Ka tsy ho foana ny fanantenanao.
In the same way, you should know that wisdom is good for you; if you find it, there will be a future for you, and your hope will not be crushed.
15 Aza manotrika ao akaikin’ ny tranon’ ny marina ianao, ry ilay ratsy, Aza ravanao ny fonenany;
Don't be like a criminal waiting to ambush the home of good people; don't attack the place where they live.
16 Fa potraka im-pito ny marina, nefa tafarina ihany; Ary ny ratsy fanahy kosa solafaka, raha azom-pahoriana.
Those who do right may fall down seven times, and still get up again; but the wicked are brought down by disaster.
17 Aza faly, raha lavo ny fahavalonao, Ary aza ravoravo ny fonao, raha tafintohina izy;
Don't celebrate when your enemies fall; don't be glad when they trip up,
18 Fandrao hitan’ i Jehovah izany ka ataony ho ratsy, Ary ampialainy aminy ny fahatezerany.
otherwise when the Lord sees it, he'll be unhappy with you and won't punish your enemies as he planned.
19 Aoka tsy hirehitra ny fahatezeranao noho ny amin’ ny mpanao ratsy, Ary aza mialona ny ratsy fanahy;
Don't get all upset over the wicked, or be jealous of those who do wrong,
20 Fa tsy hisy fanantenana ho an’ ny ratsy; Eny, ho faty ny jiron’ ny ratsy fanahy.
for evil people have no future—the lamp of the wicked will be snuffed out.
21 Anaka, matahora an’ i Jehovah sy ny mpanjaka; Ary aza mikambana amin’ izay miovaova;
My son, honor the Lord and the king, and don't join those who are rebellious,
22 Fa ho tampoka no hitrangan’ izay hanjo ireny; Ary iza no mahalala izay loza hiseho amin’ ny androny?
for disaster will suddenly fall on them. Who knows how the Lord and king will punish them?
23 Izao koa no tenin’ ny hendry: Tsy mety raha mizaha tavan’ olona amin’ ny fitsarana.
These are more sayings of the wise: Showing favoritism when passing judgment is wrong.
24 Izay manao amin’ ny meloka hoe: Marina ianao, Dia hozonin’ ny olona sady ho halan’ ny firenena;
Those who tell the guilty, “You're innocent,” will be cursed by the people and hated by the nation,
25 Fa izay mitsara marina kosa no hahita soa sy hahazo fitahiana tsara.
while those who convict the guilty will be appreciated, and will receive a rich blessing.
26 Izay mahavoa tsara amin’ ny famaliana dia manoroka ny molotra.
An honest answer is a kiss on the lips.
27 Amboary ny asanao any ivelany, Ary ataovy lavorary ny any an-tsaha; Ka rehefa vita izany, dia mahazo manao ny tranonao ianao.
Do the work you need to do outside first, then prepare and sow your fields, and only after that start building your house.
28 Aza mety ho vavolombelona foana hanameloka ny namanao; Moa hamitaka amin’ ny molotrao va ianao?
Don't testify against your neighbors without having a good reason, and don't tell lies.
29 Aza manao hoe: Araka izay nataony tamiko no mba hataoko aminy kosa, Hovaliako ny olona araka izay nataony.
Don't say to yourself, “I'm going to do to him what he did to me! I'll pay him back for what he's done!”
30 Nandalo ny sahan’ ny kamo Sy ny tanim-boaloboky ny tsy ampy saina aho;
I walked past the field of a lazy man, past a vineyard of someone with no sense.
31 Ary, indro, feno sampivato izy Sady voasaron’ ny amiana, Ary nirodana ny ampiantany vatony.
It was all overgrown with thorns, the ground was covered with weeds, and the stone wall had fallen down.
32 Dia nojereko ka noheveriko tsara, Eny, hitako ka nahazoako anatra.
As I looked I thought about it, and what I saw taught me a lesson:
33 Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany. Mbola hanohon-tanana kely hatory;
You may say, “Please, just a little more sleep, a little longer snooze, a little more folding of the arms to rest”—
34 Dia ho tonga toy ny mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
and poverty will attack you like a robber, destitution like an armed warrior.