< Ohabolana 23 >
1 Raha mipetraka hiara-komana amin’ ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,
När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
2 Ka andraso antsy ny tendanao, Raha dia liana loatra ianao.
Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
3 Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
4 Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin’ izany ny fahendrenao.
Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
5 Moa hampanarahinao azy va ny masonao, nefa tsy ao intsony izy? Fa maniry elatra tokoa izy Ka manidina toy ny voromahery ho eny amin’ ny lanitra.
Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
6 Aza homana ny mofon’ izay ratsy fijery, Ary aza mitsiriritra ny hanim-piny;
Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
7 Fa tahaka ny heviny ao am-pony ihany no toetrany: Hoy izy aminao: Mihinàna, misotroa; Kanjo tsy sitrany ianao.
Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
8 Izay sombiny kely voatelinao aza dia mbola haloanao, Ka ho very foana ny teny mahafinaritra nataonao.
Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
9 Aza miteny amin’ny adala; Fa hohamavoiny foana ny fahendren’ ny teninao.
Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
10 Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin’ ny sahan’ ny kamboty;
För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
11 Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin’ ny adiny aminao.
Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
12 Ampiekeo famaizana ny fonao, Sy tenim-pahalalana ny sofinao.
Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
13 Aza tsy manafay zanaka, Fa tsy dia ho faty izy tsy akory na dia asianao ny hazo aza;
Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
14 Raha mamely azy amin’ ny hazo ianao, Dia ho voavonjinao tsy ho any amin’ ny fiainan-tsi-hita ny fanahiny. (Sheol )
Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol )
15 Anaka, raha hendry ny fonao, Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
16 Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.
Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
17 Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an’ i Jehovah mandritra ny andro;
Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
18 Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
19 Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin’ ny lalana ny fonao.
Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
20 Aza misakaiza amin’ izay mpiboboka divay Sy izay fatra-pitia hena;
Var icke ibland drinkare och slösare;
21 Fa halahelo izay mpiboboka sy izay fatra-pitia hena; Ary ny fitiavan-torimaso mampitafy voro-damba.
Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
22 Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
23 Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
24 Hifaly dia hifaly ny rain’ ny marina, Ary izay miteraka zaza hendry hanampifaliana aminy.
Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
25 Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.
Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
26 Anaka, atolory ahy ny fonao, Ary aoka ny masonao ho faly mijery ny lalako;
Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
27 Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ;
Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
28 Eny, manotrika toy ny jiolahy ireny Ary mahamaro ny olona mpivadika.
Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
29 An’ iza ny Indrisy? An’ iza ny Endrey? An’ iza ny fifandirana? An’ iza ny fitolokoana? An’ iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An’ iza ny maso mivoara-mena?
Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
30 An’ izay mikikitra amin’ ny divay, Eny, an’ izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
31 Aza mijery ny divay noho ny hamenany Sy ny fanganohanony eo anaty gilasy Ary ny fikoriany mahafinaritra;
Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
32 Fa amin’ ny farany dia hanaikitra toy ny bibilava izy Ary hanindrona toy ny menarana.
Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
33 Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.
Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
34 Eny, ho sahala amin’ izay mandry ao amin’ ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron’ ny andrin-tsambo.
Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
35 Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?
De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?