< Ohabolana 23 >

1 Raha mipetraka hiara-komana amin’ ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,
Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,
2 Ka andraso antsy ny tendanao, Raha dia liana loatra ianao.
и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.
3 Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
Не прельщайся лакомыми яствами его; это - обманчивая пища.
4 Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin’ izany ny fahendrenao.
Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.
5 Moa hampanarahinao azy va ny masonao, nefa tsy ao intsony izy? Fa maniry elatra tokoa izy Ka manidina toy ny voromahery ho eny amin’ ny lanitra.
Устремишь глаза твои на него, и - его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу.
6 Aza homana ny mofon’ izay ratsy fijery, Ary aza mitsiriritra ny hanim-piny;
Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;
7 Fa tahaka ny heviny ao am-pony ihany no toetrany: Hoy izy aminao: Mihinàna, misotroa; Kanjo tsy sitrany ianao.
потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; “Ешь и пей”, говорит он тебе, а сердце его не с тобою.
8 Izay sombiny kely voatelinao aza dia mbola haloanao, Ka ho very foana ny teny mahafinaritra nataonao.
Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
9 Aza miteny amin’ny adala; Fa hohamavoiny foana ny fahendren’ ny teninao.
В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.
10 Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin’ ny sahan’ ny kamboty;
Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,
11 Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin’ ny adiny aminao.
потому что Защитник их силен; Он вступится в дело их с тобою.
12 Ampiekeo famaizana ny fonao, Sy tenim-pahalalana ny sofinao.
Приложи сердце твое к учению и уши твои - к умным словам.
13 Aza tsy manafay zanaka, Fa tsy dia ho faty izy tsy akory na dia asianao ny hazo aza;
Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет;
14 Raha mamely azy amin’ ny hazo ianao, Dia ho voavonjinao tsy ho any amin’ ny fiainan-tsi-hita ny fanahiny. (Sheol h7585)
ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней. (Sheol h7585)
15 Anaka, raha hendry ny fonao, Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце;
16 Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.
и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.
17 Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an’ i Jehovah mandritra ny andro;
Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
18 Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
19 Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin’ ny lalana ny fonao.
Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твое на прямой путь.
20 Aza misakaiza amin’ izay mpiboboka divay Sy izay fatra-pitia hena;
Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:
21 Fa halahelo izay mpiboboka sy izay fatra-pitia hena; Ary ny fitiavan-torimaso mampitafy voro-damba.
потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.
22 Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.
23 Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.
24 Hifaly dia hifaly ny rain’ ny marina, Ary izay miteraka zaza hendry hanampifaliana aminy.
Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нем.
25 Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.
Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.
26 Anaka, atolory ahy ny fonao, Ary aoka ny masonao ho faly mijery ny lalako;
Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,
27 Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ;
потому что блудница - глубокая пропасть, и чужая жена - тесный колодезь;
28 Eny, manotrika toy ny jiolahy ireny Ary mahamaro ny olona mpivadika.
она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников.
29 An’ iza ny Indrisy? An’ iza ny Endrey? An’ iza ny fifandirana? An’ iza ny fitolokoana? An’ iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An’ iza ny maso mivoara-mena?
У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
30 An’ izay mikikitra amin’ ny divay, Eny, an’ izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправленного.
31 Aza mijery ny divay noho ny hamenany Sy ny fanganohanony eo anaty gilasy Ary ny fikoriany mahafinaritra;
Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
32 Fa amin’ ny farany dia hanaikitra toy ny bibilava izy Ary hanindrona toy ny menarana.
впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
33 Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.
глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное,
34 Eny, ho sahala amin’ izay mandry ao amin’ ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron’ ny andrin-tsambo.
и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.
35 Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?
И скажешь: “Били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же”.

< Ohabolana 23 >