< Ohabolana 23 >

1 Raha mipetraka hiara-komana amin’ ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,
When thou sittest to eate with a ruler, consider diligently what is before thee,
2 Ka andraso antsy ny tendanao, Raha dia liana loatra ianao.
And put the knife to thy throte, if thou be a man giuen to the appetite.
3 Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
Be not desirous of his deintie meates: for it is a deceiuable meate.
4 Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin’ izany ny fahendrenao.
Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.
5 Moa hampanarahinao azy va ny masonao, nefa tsy ao intsony izy? Fa maniry elatra tokoa izy Ka manidina toy ny voromahery ho eny amin’ ny lanitra.
Wilt thou cast thine eyes vpon it, which is nothing? for riches taketh her to her wings, as an eagle, and flyeth into the heauen.
6 Aza homana ny mofon’ izay ratsy fijery, Ary aza mitsiriritra ny hanim-piny;
Eate thou not the bread of him that hath an euil eye, neither desire his deintie meates.
7 Fa tahaka ny heviny ao am-pony ihany no toetrany: Hoy izy aminao: Mihinàna, misotroa; Kanjo tsy sitrany ianao.
For as though he thought it in his heart, so will hee say vnto thee, Eate and drinke: but his heart is not with thee.
8 Izay sombiny kely voatelinao aza dia mbola haloanao, Ka ho very foana ny teny mahafinaritra nataonao.
Thou shalt vomit thy morsels that thou hast eaten, and thou shalt lose thy sweete wordes.
9 Aza miteny amin’ny adala; Fa hohamavoiny foana ny fahendren’ ny teninao.
Speake not in the eares of a foole: for hee will despise the wisdome of thy wordes.
10 Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin’ ny sahan’ ny kamboty;
Remooue not the ancient boundes, and enter not into the fieldes of the fatherlesse.
11 Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin’ ny adiny aminao.
For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.
12 Ampiekeo famaizana ny fonao, Sy tenim-pahalalana ny sofinao.
Apply thine heart to instruction, and thine eares to the wordes of knowledge.
13 Aza tsy manafay zanaka, Fa tsy dia ho faty izy tsy akory na dia asianao ny hazo aza;
Withhold not correction from the childe: if thou smite him with the rodde, he shall not die.
14 Raha mamely azy amin’ ny hazo ianao, Dia ho voavonjinao tsy ho any amin’ ny fiainan-tsi-hita ny fanahiny. (Sheol h7585)
Thou shalt smite him with the rodde, and shalt deliuer his soule from hell. (Sheol h7585)
15 Anaka, raha hendry ny fonao, Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.
16 Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.
And my reynes shall reioyce, when thy lips speake righteous things.
17 Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an’ i Jehovah mandritra ny andro;
Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lord continually.
18 Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
For surely there is an ende, and thy hope shall not be cut off.
19 Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin’ ny lalana ny fonao.
O thou my sonne, heare, and bee wise, and guide thine heart in the way.
20 Aza misakaiza amin’ izay mpiboboka divay Sy izay fatra-pitia hena;
Keepe not company with drunkards, nor with gluttons.
21 Fa halahelo izay mpiboboka sy izay fatra-pitia hena; Ary ny fitiavan-torimaso mampitafy voro-damba.
For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges.
22 Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde.
23 Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
Bye the trueth, but sell it not: likewise wisdome, and instruction, and vnderstanding.
24 Hifaly dia hifaly ny rain’ ny marina, Ary izay miteraka zaza hendry hanampifaliana aminy.
The father of the righteous shall greatly reioyce, and hee that begetteth a wise childe, shall haue ioy of him.
25 Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall reioyce.
26 Anaka, atolory ahy ny fonao, Ary aoka ny masonao ho faly mijery ny lalako;
My sonne, giue mee thine heart, and let thine eyes delite in my wayes.
27 Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ;
For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.
28 Eny, manotrika toy ny jiolahy ireny Ary mahamaro ny olona mpivadika.
Also she lyeth in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men.
29 An’ iza ny Indrisy? An’ iza ny Endrey? An’ iza ny fifandirana? An’ iza ny fitolokoana? An’ iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An’ iza ny maso mivoara-mena?
To whome is woe? to whome is sorowe? to whom is strife? to whom is murmuring? to whom are woundes without cause? and to whome is the rednesse of the eyes?
30 An’ izay mikikitra amin’ ny divay, Eny, an’ izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.
31 Aza mijery ny divay noho ny hamenany Sy ny fanganohanony eo anaty gilasy Ary ny fikoriany mahafinaritra;
Looke not thou vpon the wine, when it is red, and when it sheweth his colour in the cup, or goeth downe pleasantly.
32 Fa amin’ ny farany dia hanaikitra toy ny bibilava izy Ary hanindrona toy ny menarana.
In the ende thereof it will bite like a serpent, and hurt like a cockatrise.
33 Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.
Thine eyes shall looke vpon strange women, and thine heart shall speake lewde things.
34 Eny, ho sahala amin’ izay mandry ao amin’ ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron’ ny andrin-tsambo.
And thou shalt bee as one that sleepeth in the middes of the sea, and as hee that sleepeth in the toppe of the maste.
35 Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?
They haue stricken mee, shalt thou say, but I was not sicke: they haue beaten mee, but I knew not, when I awoke: therefore will I seeke it yet still.

< Ohabolana 23 >