< Ohabolana 23 >

1 Raha mipetraka hiara-komana amin’ ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,
When thou shalt sit to eat with a prince, consider diligently what is set before thy face.
2 Ka andraso antsy ny tendanao, Raha dia liana loatra ianao.
And put a knife to thy throat, if it be so that thou have thy soul in thy own power.
3 Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
Be not desirous of his meats, in which is the bread of deceit.
4 Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin’ izany ny fahendrenao.
Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence.
5 Moa hampanarahinao azy va ny masonao, nefa tsy ao intsony izy? Fa maniry elatra tokoa izy Ka manidina toy ny voromahery ho eny amin’ ny lanitra.
Lift not up thy eyes to riches which thou canst not have: because they shall make themselves wings like those of an eagle, and shall fly towards heaven.
6 Aza homana ny mofon’ izay ratsy fijery, Ary aza mitsiriritra ny hanim-piny;
Eat not with an envious man, and desire not his meats:
7 Fa tahaka ny heviny ao am-pony ihany no toetrany: Hoy izy aminao: Mihinàna, misotroa; Kanjo tsy sitrany ianao.
Because like a soothsayer, and diviner, he thinketh that which he knoweth not. Eat and drink, will he say to thee: and his mind is not with thee.
8 Izay sombiny kely voatelinao aza dia mbola haloanao, Ka ho very foana ny teny mahafinaritra nataonao.
The meats which thou hadst eaten, thou shalt vomit up: and shalt loose thy beautiful words.
9 Aza miteny amin’ny adala; Fa hohamavoiny foana ny fahendren’ ny teninao.
Speak not in the ears of fools: because they will despise the instruction of thy speech.
10 Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin’ ny sahan’ ny kamboty;
Touch not the bounds of little ones: and enter not into the field of the fatherless:
11 Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin’ ny adiny aminao.
For their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee.
12 Ampiekeo famaizana ny fonao, Sy tenim-pahalalana ny sofinao.
Let thy heart apply itself to instruction: and thy ears to words of knowledge.
13 Aza tsy manafay zanaka, Fa tsy dia ho faty izy tsy akory na dia asianao ny hazo aza;
Withhold not correction from a child: for if thou strike him with the rod, he shall not die.
14 Raha mamely azy amin’ ny hazo ianao, Dia ho voavonjinao tsy ho any amin’ ny fiainan-tsi-hita ny fanahiny. (Sheol h7585)
Thou shalt beat him with the rod, and deliver his soul from hell. (Sheol h7585)
15 Anaka, raha hendry ny fonao, Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee:
16 Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.
And my reins shall rejoice, when thy lips shall speak what is right.
17 Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an’ i Jehovah mandritra ny andro;
Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long:
18 Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
Because thou shalt have hope in the latter end, and thy expectation shall not be taken away.
19 Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin’ ny lalana ny fonao.
Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way.
20 Aza misakaiza amin’ izay mpiboboka divay Sy izay fatra-pitia hena;
Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat:
21 Fa halahelo izay mpiboboka sy izay fatra-pitia hena; Ary ny fitiavan-torimaso mampitafy voro-damba.
Because they that give themselves to drinking, and that club together shall be consumed; and drowsiness shall be clothed with rags.
22 Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
Hearken to thy father, that beget thee: and despise not thy mother when she is old.
23 Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
Buy truth, and do not sell wisdom, and instruction, and understanding.
24 Hifaly dia hifaly ny rain’ ny marina, Ary izay miteraka zaza hendry hanampifaliana aminy.
The father of the just rejoiceth greatly: he that hath begotten a wise son, shall have joy in him.
25 Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.
Let thy father, and thy mother be joyful, and let her rejoice that bore thee.
26 Anaka, atolory ahy ny fonao, Ary aoka ny masonao ho faly mijery ny lalako;
My son, give me thy heart: and let thy eyes keep my ways.
27 Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ;
For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit.
28 Eny, manotrika toy ny jiolahy ireny Ary mahamaro ny olona mpivadika.
She lieth in wait in the way as a robber, and him whom she shall see unwary, she will kill.
29 An’ iza ny Indrisy? An’ iza ny Endrey? An’ iza ny fifandirana? An’ iza ny fitolokoana? An’ iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An’ iza ny maso mivoara-mena?
Who hath woe? whose father hath woe? who hath contentions? who falls into pits? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 An’ izay mikikitra amin’ ny divay, Eny, an’ izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
Surely they that pass their time in wine, and study to drink of their cups.
31 Aza mijery ny divay noho ny hamenany Sy ny fanganohanony eo anaty gilasy Ary ny fikoriany mahafinaritra;
Look not upon the wine when it is yellow, when the colour thereof shineth in the glass: it goeth in pleasantly,
32 Fa amin’ ny farany dia hanaikitra toy ny bibilava izy Ary hanindrona toy ny menarana.
But in the end, it will bite like a snake, and will spread abroad poison like a basilisk.
33 Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.
Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
34 Eny, ho sahala amin’ izay mandry ao amin’ ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron’ ny andrin-tsambo.
And thou shalt be as one sleeping in the midst of the sea, and as a pilot fast asleep, when the stern is lost.
35 Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?
And thou shalt say: They have beaten me, but I was not sensible of pain: they drew me, and I felt not: when shall I awake, and find wine again?

< Ohabolana 23 >