< Ohabolana 23 >
1 Raha mipetraka hiara-komana amin’ ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,
When you sit down to eat with a leader, pay close attention to what has been set before your face,
2 Ka andraso antsy ny tendanao, Raha dia liana loatra ianao.
and put a knife to your throat, if, in such a way, you could hold your soul in your own power.
3 Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
Do not desire his foods, in which is the bread of deceit.
4 Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin’ izany ny fahendrenao.
Do not be willing to labor so that you may be enriched. But set limits by your prudence.
5 Moa hampanarahinao azy va ny masonao, nefa tsy ao intsony izy? Fa maniry elatra tokoa izy Ka manidina toy ny voromahery ho eny amin’ ny lanitra.
Do not raise your eyes toward wealth that you are not able to have. For they will make themselves wings, like those of an eagle, and they will fly in the sky.
6 Aza homana ny mofon’ izay ratsy fijery, Ary aza mitsiriritra ny hanim-piny;
Do not eat with an envious man, and do not desire his foods.
7 Fa tahaka ny heviny ao am-pony ihany no toetrany: Hoy izy aminao: Mihinàna, misotroa; Kanjo tsy sitrany ianao.
For, like a seer and an interpreter of dreams, he presumes what he does not know. “Eat and drink,” he will say to you; and his mind is not with you.
8 Izay sombiny kely voatelinao aza dia mbola haloanao, Ka ho very foana ny teny mahafinaritra nataonao.
The foods that you had eaten, you will vomit up. And you will lose the beauty in your words.
9 Aza miteny amin’ny adala; Fa hohamavoiny foana ny fahendren’ ny teninao.
Do not speak into the ears of the unwise. They will despise the doctrine of your eloquence.
10 Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin’ ny sahan’ ny kamboty;
Do not touch the boundaries of little ones, and do not enter into the field of the fatherless.
11 Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin’ ny adiny aminao.
For their close relative is strong, and he will judge their case against you.
12 Ampiekeo famaizana ny fonao, Sy tenim-pahalalana ny sofinao.
Let your heart enter into doctrine, and let your ears enter into words of knowledge.
13 Aza tsy manafay zanaka, Fa tsy dia ho faty izy tsy akory na dia asianao ny hazo aza;
Do not be willing to take away discipline from a child. For if you strike him with the rod, he will not die.
14 Raha mamely azy amin’ ny hazo ianao, Dia ho voavonjinao tsy ho any amin’ ny fiainan-tsi-hita ny fanahiny. (Sheol )
You will strike him with the rod, and so shall you deliver his soul from Hell. (Sheol )
15 Anaka, raha hendry ny fonao, Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
My son, if your soul will become wise, my heart will be glad with you.
16 Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.
And my temperament will exult, when your lips will have spoken what is upright.
17 Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an’ i Jehovah mandritra ny andro;
Let not your heart compete with sinners. But be in the fear of the Lord all day long.
18 Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
For you will have hope in the end, and your expectation will not be taken away.
19 Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin’ ny lalana ny fonao.
Listen, my son, and be wise, and direct your soul along the way.
20 Aza misakaiza amin’ izay mpiboboka divay Sy izay fatra-pitia hena;
Do not be willing to be in the feasts of great drinkers, nor in the carousings of those who gather to feed on flesh.
21 Fa halahelo izay mpiboboka sy izay fatra-pitia hena; Ary ny fitiavan-torimaso mampitafy voro-damba.
For those who waste time drinking, and who surrender themselves to symbols, will be consumed. And those who sleep will be clothed in rags.
22 Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
Listen to your father, who conceived you. And do not despise your mother, when she is old.
23 Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
Purchase truth, and do not sell wisdom, or doctrine, or understanding.
24 Hifaly dia hifaly ny rain’ ny marina, Ary izay miteraka zaza hendry hanampifaliana aminy.
The father of the just exults in gladness; he who has conceived the wise will rejoice in him.
25 Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.
Let your father and your mother be joyful, and may she who conceived you exult.
26 Anaka, atolory ahy ny fonao, Ary aoka ny masonao ho faly mijery ny lalako;
My son, offer me your heart, and let your eyes keep to my ways.
27 Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ;
For a loose woman is a deep pit, and a foreign woman is a constricted well.
28 Eny, manotrika toy ny jiolahy ireny Ary mahamaro ny olona mpivadika.
She lies in wait along the way like a robber. And the incautious one whom she sees, she will put to death.
29 An’ iza ny Indrisy? An’ iza ny Endrey? An’ iza ny fifandirana? An’ iza ny fitolokoana? An’ iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An’ iza ny maso mivoara-mena?
Who has woe? Whose father has woe? Who has quarrels? Who falls into pits? Who has wounds without cause? Who has watery eyes?
30 An’ izay mikikitra amin’ ny divay, Eny, an’ izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
Is it not those who linger over wine, and who strive to be drinking from their cups?
31 Aza mijery ny divay noho ny hamenany Sy ny fanganohanony eo anaty gilasy Ary ny fikoriany mahafinaritra;
Do not gaze into the wine when it turns gold, when its color shines in the glass. It enters pleasantly,
32 Fa amin’ ny farany dia hanaikitra toy ny bibilava izy Ary hanindrona toy ny menarana.
but in the end, it will bite like a snake, and it will spread poison like a king of snakes.
33 Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.
Your eyes will see women who are outsiders, and your heart will utter perversities.
34 Eny, ho sahala amin’ izay mandry ao amin’ ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron’ ny andrin-tsambo.
And you will be like someone sleeping in the middle of the sea, and like a pilot, fast asleep, who has lost his hold on the helm.
35 Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?
And you will say: “They have beaten me, but I did not feel pain. They have dragged me, and I did not realize it. When will I awaken and find more wine?”