< Ohabolana 23 >

1 Raha mipetraka hiara-komana amin’ ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,
When you sit down to dine with a ruler, consider carefully what is set before you,
2 Ka andraso antsy ny tendanao, Raha dia liana loatra ianao.
and put a knife to your throat if you possess a great appetite.
3 Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
4 Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin’ izany ny fahendrenao.
Do not wear yourself out to get rich; be wise enough to restrain yourself.
5 Moa hampanarahinao azy va ny masonao, nefa tsy ao intsony izy? Fa maniry elatra tokoa izy Ka manidina toy ny voromahery ho eny amin’ ny lanitra.
When you glance at wealth, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky.
6 Aza homana ny mofon’ izay ratsy fijery, Ary aza mitsiriritra ny hanim-piny;
Do not eat the bread of a stingy man, and do not crave his delicacies;
7 Fa tahaka ny heviny ao am-pony ihany no toetrany: Hoy izy aminao: Mihinàna, misotroa; Kanjo tsy sitrany ianao.
for he is keeping track, inwardly counting the cost. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
8 Izay sombiny kely voatelinao aza dia mbola haloanao, Ka ho very foana ny teny mahafinaritra nataonao.
You will vomit up what little you have eaten and waste your pleasant words.
9 Aza miteny amin’ny adala; Fa hohamavoiny foana ny fahendren’ ny teninao.
Do not speak to a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin’ ny sahan’ ny kamboty;
Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
11 Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin’ ny adiny aminao.
for their Redeemer is strong; He will take up their case against you.
12 Ampiekeo famaizana ny fonao, Sy tenim-pahalalana ny sofinao.
Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
13 Aza tsy manafay zanaka, Fa tsy dia ho faty izy tsy akory na dia asianao ny hazo aza;
Do not withhold discipline from a child; although you strike him with a rod, he will not die.
14 Raha mamely azy amin’ ny hazo ianao, Dia ho voavonjinao tsy ho any amin’ ny fiainan-tsi-hita ny fanahiny. (Sheol h7585)
Strike him with a rod, and you will deliver his soul from Sheol. (Sheol h7585)
15 Anaka, raha hendry ny fonao, Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
My son, if your heart is wise, my own heart will indeed rejoice.
16 Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.
My inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
17 Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an’ i Jehovah mandritra ny andro;
Do not let your heart envy sinners, but always continue in the fear of the LORD.
18 Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
19 Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin’ ny lalana ny fonao.
Listen, my son, and be wise, and guide your heart on the right course.
20 Aza misakaiza amin’ izay mpiboboka divay Sy izay fatra-pitia hena;
Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat.
21 Fa halahelo izay mpiboboka sy izay fatra-pitia hena; Ary ny fitiavan-torimaso mampitafy voro-damba.
For the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe them in rags.
22 Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
23 Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
Invest in truth and never sell it— in wisdom and instruction and understanding.
24 Hifaly dia hifaly ny rain’ ny marina, Ary izay miteraka zaza hendry hanampifaliana aminy.
The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who fathers a wise son will delight in him.
25 Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.
May your father and mother be glad, and may she who gave you birth rejoice!
26 Anaka, atolory ahy ny fonao, Ary aoka ny masonao ho faly mijery ny lalako;
My son, give me your heart, and let your eyes delight in my ways.
27 Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ;
For a prostitute is a deep pit, and an adulteress is a narrow well.
28 Eny, manotrika toy ny jiolahy ireny Ary mahamaro ny olona mpivadika.
Like a robber she lies in wait and multiplies the faithless among men.
29 An’ iza ny Indrisy? An’ iza ny Endrey? An’ iza ny fifandirana? An’ iza ny fitolokoana? An’ iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An’ iza ny maso mivoara-mena?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has needless wounds? Who has bloodshot eyes?
30 An’ izay mikikitra amin’ ny divay, Eny, an’ izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
Those who linger over wine, who go to taste mixed drinks.
31 Aza mijery ny divay noho ny hamenany Sy ny fanganohanony eo anaty gilasy Ary ny fikoriany mahafinaritra;
Do not gaze at wine while it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
32 Fa amin’ ny farany dia hanaikitra toy ny bibilava izy Ary hanindrona toy ny menarana.
In the end it bites like a snake and stings like a viper.
33 Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.
Your eyes will see strange things, and your mind will utter perversities.
34 Eny, ho sahala amin’ izay mandry ao amin’ ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron’ ny andrin-tsambo.
You will be like one sleeping on the high seas or lying on the top of a mast:
35 Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?
“They struck me, but I feel no pain! They beat me, but I did not know it! When can I wake up to search for another drink?”

< Ohabolana 23 >