< Ohabolana 23 >

1 Raha mipetraka hiara-komana amin’ ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,
Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
2 Ka andraso antsy ny tendanao, Raha dia liana loatra ianao.
Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.
3 Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
Nežádej lahůdek jeho, nebo jsou pokrm oklamavatelný.
4 Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin’ izany ny fahendrenao.
Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
5 Moa hampanarahinao azy va ny masonao, nefa tsy ao intsony izy? Fa maniry elatra tokoa izy Ka manidina toy ny voromahery ho eny amin’ ny lanitra.
K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
6 Aza homana ny mofon’ izay ratsy fijery, Ary aza mitsiriritra ny hanim-piny;
Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.
7 Fa tahaka ny heviny ao am-pony ihany no toetrany: Hoy izy aminao: Mihinàna, misotroa; Kanjo tsy sitrany ianao.
Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou.
8 Izay sombiny kely voatelinao aza dia mbola haloanao, Ka ho very foana ny teny mahafinaritra nataonao.
Skyvu svou, kterouž jsi snědl, vyvrátíš, a zmaříš slova svá utěšená.
9 Aza miteny amin’ny adala; Fa hohamavoiny foana ny fahendren’ ny teninao.
Před bláznem nemluv, nebo pohrdne opatrností řečí tvých.
10 Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin’ ny sahan’ ny kamboty;
Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
11 Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin’ ny adiny aminao.
Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
12 Ampiekeo famaizana ny fonao, Sy tenim-pahalalana ny sofinao.
Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.
13 Aza tsy manafay zanaka, Fa tsy dia ho faty izy tsy akory na dia asianao ny hazo aza;
Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
14 Raha mamely azy amin’ ny hazo ianao, Dia ho voavonjinao tsy ho any amin’ ny fiainan-tsi-hita ny fanahiny. (Sheol h7585)
Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš. (Sheol h7585)
15 Anaka, raha hendry ny fonao, Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
16 Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.
A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.
17 Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an’ i Jehovah mandritra ny andro;
Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
18 Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
19 Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin’ ny lalana ny fonao.
Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
20 Aza misakaiza amin’ izay mpiboboka divay Sy izay fatra-pitia hena;
Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
21 Fa halahelo izay mpiboboka sy izay fatra-pitia hena; Ary ny fitiavan-torimaso mampitafy voro-damba.
Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
22 Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
23 Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
24 Hifaly dia hifaly ny rain’ ny marina, Ary izay miteraka zaza hendry hanampifaliana aminy.
Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho.
25 Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.
Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
26 Anaka, atolory ahy ny fonao, Ary aoka ny masonao ho faly mijery ny lalako;
Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
27 Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ;
Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
28 Eny, manotrika toy ny jiolahy ireny Ary mahamaro ny olona mpivadika.
Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
29 An’ iza ny Indrisy? An’ iza ny Endrey? An’ iza ny fifandirana? An’ iza ny fitolokoana? An’ iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An’ iza ny maso mivoara-mena?
Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí?
30 An’ izay mikikitra amin’ ny divay, Eny, an’ izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
31 Aza mijery ny divay noho ny hamenany Sy ny fanganohanony eo anaty gilasy Ary ny fikoriany mahafinaritra;
Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.
32 Fa amin’ ny farany dia hanaikitra toy ny bibilava izy Ary hanindrona toy ny menarana.
Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
33 Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.
Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
34 Eny, ho sahala amin’ izay mandry ao amin’ ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron’ ny andrin-tsambo.
A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
35 Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?
Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.

< Ohabolana 23 >