< Ohabolana 23 >

1 Raha mipetraka hiara-komana amin’ ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,
幾時你與首長坐席,應記著,在你面前的是誰。
2 Ka andraso antsy ny tendanao, Raha dia liana loatra ianao.
你若過於貪食,應在咽喉上,放上一把刀。
3 Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
休要羨慕他的珍饈,因那是騙人的食品。
4 Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin’ izany ny fahendrenao.
不要辛苦企求致富,反應放棄這種企圖。
5 Moa hampanarahinao azy va ny masonao, nefa tsy ao intsony izy? Fa maniry elatra tokoa izy Ka manidina toy ny voromahery ho eny amin’ ny lanitra.
你向之一注目,即不再存在了:它會生出翅膀,如鷹向天飛去。
6 Aza homana ny mofon’ izay ratsy fijery, Ary aza mitsiriritra ny hanim-piny;
不要與虎視眈眈的人進食,也不要羨慕他的山珍海味,
7 Fa tahaka ny heviny ao am-pony ihany no toetrany: Hoy izy aminao: Mihinàna, misotroa; Kanjo tsy sitrany ianao.
因為他原是只顧自己的人,他口頭雖對你說「請吃請喝! 」但他的心中並不與你友善;
8 Izay sombiny kely voatelinao aza dia mbola haloanao, Ka ho very foana ny teny mahafinaritra nataonao.
你吃下的那口食物,還得吐出;你婉轉悅耳的言辭,盡屬枉費。
9 Aza miteny amin’ny adala; Fa hohamavoiny foana ny fahendren’ ny teninao.
不要與愚人交耳接談,因他必輕視你的高見。
10 Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin’ ny sahan’ ny kamboty;
不要移動孀婦的地界,不要侵佔孤兒的田地;
11 Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin’ ny adiny aminao.
因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
12 Ampiekeo famaizana ny fonao, Sy tenim-pahalalana ny sofinao.
你應專心接受教訓,傾耳細聽益智之言。
13 Aza tsy manafay zanaka, Fa tsy dia ho faty izy tsy akory na dia asianao ny hazo aza;
對孩童不可忽略懲戒;用棍打他,他不致死去。
14 Raha mamely azy amin’ ny hazo ianao, Dia ho voavonjinao tsy ho any amin’ ny fiainan-tsi-hita ny fanahiny. (Sheol h7585)
你用棍杖打他,是救他的靈魂免下陰府。 (Sheol h7585)
15 Anaka, raha hendry ny fonao, Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
我兒,你若心懷智慧,我也誠心喜樂;
16 Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.
你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。
17 Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an’ i Jehovah mandritra ny andro;
心裏不要羨慕罪人,卻要日日敬畏上主;
18 Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
這樣你的將來必然順利,你的希望絕不落空。
19 Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin’ ny lalana ny fonao.
我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。
20 Aza misakaiza amin’ izay mpiboboka divay Sy izay fatra-pitia hena;
貪嗜酒肉的人,不可與之來往;
21 Fa halahelo izay mpiboboka sy izay fatra-pitia hena; Ary ny fitiavan-torimaso mampitafy voro-damba.
因為嗜酒貪食的人,必陷於窮困;貪懶好睡的人,必衣著襤褸。
22 Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。
23 Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。
24 Hifaly dia hifaly ny rain’ ny marina, Ary izay miteraka zaza hendry hanampifaliana aminy.
義人的父親,必欣然喜樂;生育慧子的,必為此歡騰。
25 Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.
應使你的父親因你而喜悅,應使你的生母因你而快樂。
26 Anaka, atolory ahy ny fonao, Ary aoka ny masonao ho faly mijery ny lalako;
我兒,將你的心交給我,注目於我的道路:
27 Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ;
妓女是一個深坑,淫婦是一個陷阱;
28 Eny, manotrika toy ny jiolahy ireny Ary mahamaro ny olona mpivadika.
她潛伏著,實如強盜,使人世間,增添奸夫。
29 An’ iza ny Indrisy? An’ iza ny Endrey? An’ iza ny fifandirana? An’ iza ny fitolokoana? An’ iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An’ iza ny maso mivoara-mena?
是誰將哀鳴,是誰將悲嘆﹖是誰將爭吵,是誰將抱怨﹖是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅﹖
30 An’ izay mikikitra amin’ ny divay, Eny, an’ izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
是那流連於醉鄉,去搜求醇酒的人。
31 Aza mijery ny divay noho ny hamenany Sy ny fanganohanony eo anaty gilasy Ary ny fikoriany mahafinaritra;
你不要注視酒色怎樣紅,在杯中怎樣閃耀,飲下去怎樣痛快!
32 Fa amin’ ny farany dia hanaikitra toy ny bibilava izy Ary hanindrona toy ny menarana.
終究它要咬人如蛇,刺人如虺。
33 Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.
那時,你的眼要見到奇景,你的心要吐出狂語。
34 Eny, ho sahala amin’ izay mandry ao amin’ ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron’ ny andrin-tsambo.
你宛如躺在海中心,睡在桅杆頂。「
35 Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?
人打我,我不痛,人捶我,我不覺;我何時甦醒,好再去尋醉! 」

< Ohabolana 23 >