< Ohabolana 18 >
1 Izay mitokana ho azy dia mitady ny mahafinaritra ny tenany ihany, Misafoaka manohitra izay hevitra mahasoa rehetra izy.
A man who isolates himself pursues selfishness, and defies all sound judgement.
2 Ny adala tsy mba finaritra amin’ ny fahalalana, Fa ta-haneho izay ao am-pony.
A fool has no delight in understanding, but only in revealing his own opinion.
3 Raha avy ny ratsy fanahy, dia avy ny fanamavoana; Ary miaraka amin’ ny fahafaham-baraka ny henatra.
When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
4 Rano lalina ny teny aloaky ny vavan’ ny olona, Ary rano miboiboika ny loharanon’ ny fahendrena,
The words of a man’s mouth are like deep waters. The fountain of wisdom is like a flowing brook.
5 Tsy mety raha manohana ny ratsy fanahy Handresy ny marina amin’ ny fitsarana.
To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
6 Ny molotry ny adala manatona ny fifandirana, Ary ny vavany mihantsy kapoka.
A fool’s lips come into strife, and his mouth invites beatings.
7 Ny vavan’ ny adala no fandringanana azy, Ary ny molony ihany no fandriky ny fanahiny.
A fool’s mouth is his destruction, and his lips are a snare to his soul.
8 Ny tenin’ ny mpifosafosa dia toy ny hanim-py Ka mikorotsaka ao anaty kibo indrindra.
The words of a gossip are like dainty morsels: they go down into a person’s innermost parts.
9 Ary izay malaina amin’ ny asany Dia rahalahin’ ny mpanimba.
One who is slack in his work is brother to him who is a master of destruction.
10 Ny anaran’ i Jehovah dia tilikambo mafy; Ny marina miezaka ho ao aminy ka voavonjy.
The LORD’s name is a strong tower: the righteous run to him, and are safe.
11 Ny haren’ ny manan-karena no vohiny mafy, Ary raha araka ny fiheviny, dia toa manda avo izany.
The rich man’s wealth is his strong city, like an unscalable wall in his own imagination.
12 Ny fireharehan’ ny fon’ ny olona mialoha ny fahasimbana; Fa ny fanetren-tena kosa mialoha ny voninahitra.
Before destruction the heart of man is proud, but before honour is humility.
13 Izay mamaly teny mbola tsy re, Dia hadalana sy henatra ho azy izany.
He who answers before he hears, that is folly and shame to him.
14 Ny faharariany dia zakan’ ny fanahin’ ny olona ihany; Fa ny fanahy kivy, iza no mahazaka izany?
A man’s spirit will sustain him in sickness, but a crushed spirit, who can bear?
15 Ny fon’ ny manan-tsaina mahazo fahalalana; Ary ny sofin’ ny hendry mitady izany.
The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
16 Ny fanomezan’ ny olona dia mahalalaka ny alehany, Hahatonga azy eo anatrehan’ ny lehibe.
A man’s gift makes room for him, and brings him before great men.
17 Izay mandahatra aloha no toa marina; Fa nony avy kosa ny an-daniny, dia mamaly ny teniny.
He who pleads his cause first seems right— until another comes and questions him.
18 Ny filokana mampitsahatra ady Ary mampisaraka ny samy mahery.
The lot settles disputes, and keeps strong ones apart.
19 Ny mampionona ny rahalahy voaisy ratsy dia sarotra noho ny manafaka vohitra mafy, Ary ny fifandirana aminy dia tahaka ny hidin’ ny lapan’ ny mpanjaka.
A brother offended is more difficult than a fortified city. Disputes are like the bars of a fortress.
20 Ny vokatry ny vavan’ ny olona no mahavoky soa azy; Eny, ny vokatry ny molony no mahavoky azy.
A man’s stomach is filled with the fruit of his mouth. With the harvest of his lips he is satisfied.
21 Ny mahafaty sy ny mahavelona samy hain’ ny lela, Koa izay manarana azy dia hihinana ny vokany.
Death and life are in the power of the tongue; those who love it will eat its fruit.
22 Izay lehilahy mahazo vady dia mahazo zava-tsoa Sady mahita sitraka amin’ i Jehovah.
Whoever finds a wife finds a good thing, and obtains favour of the LORD.
23 Fitarainana no ataon’ ny malahelo; Nefa ny manan-karena kosa dia mamaly mahery.
The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
24 Izay maro sakaiza tsy maintsy tra-pahoriana; Fa misy sakaiza tia, izay mifikitra noho ny rahalahy aza.
A man of many companions may be ruined, but there is a friend who sticks closer than a brother.