< Ohabolana 18 >
1 Izay mitokana ho azy dia mitady ny mahafinaritra ny tenany ihany, Misafoaka manohitra izay hevitra mahasoa rehetra izy.
He who isolates himself pursues selfish desires; he rebels against all sound judgment.
2 Ny adala tsy mba finaritra amin’ ny fahalalana, Fa ta-haneho izay ao am-pony.
A fool does not delight in understanding, but only in airing his opinions.
3 Raha avy ny ratsy fanahy, dia avy ny fanamavoana; Ary miaraka amin’ ny fahafaham-baraka ny henatra.
With a wicked man comes contempt as well, and shame is accompanied by disgrace.
4 Rano lalina ny teny aloaky ny vavan’ ny olona, Ary rano miboiboika ny loharanon’ ny fahendrena,
The words of a man’s mouth are deep waters; the fountain of wisdom is a bubbling brook.
5 Tsy mety raha manohana ny ratsy fanahy Handresy ny marina amin’ ny fitsarana.
Showing partiality to the wicked is not good, nor is depriving the innocent of justice.
6 Ny molotry ny adala manatona ny fifandirana, Ary ny vavany mihantsy kapoka.
A fool’s lips bring him strife, and his mouth invites a beating.
7 Ny vavan’ ny adala no fandringanana azy, Ary ny molony ihany no fandriky ny fanahiny.
A fool’s mouth is his ruin, and his lips are a snare to his soul.
8 Ny tenin’ ny mpifosafosa dia toy ny hanim-py Ka mikorotsaka ao anaty kibo indrindra.
The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
9 Ary izay malaina amin’ ny asany Dia rahalahin’ ny mpanimba.
Whoever is slothful in his work is brother to him who destroys.
10 Ny anaran’ i Jehovah dia tilikambo mafy; Ny marina miezaka ho ao aminy ka voavonjy.
The name of the LORD is a strong tower; the righteous run to it and are safe.
11 Ny haren’ ny manan-karena no vohiny mafy, Ary raha araka ny fiheviny, dia toa manda avo izany.
A rich man’s wealth is his fortified city; it is like a high wall in his imagination.
12 Ny fireharehan’ ny fon’ ny olona mialoha ny fahasimbana; Fa ny fanetren-tena kosa mialoha ny voninahitra.
Before his downfall a man’s heart is proud, but humility comes before honor.
13 Izay mamaly teny mbola tsy re, Dia hadalana sy henatra ho azy izany.
He who answers a matter before he hears it— this is folly and disgrace to him.
14 Ny faharariany dia zakan’ ny fanahin’ ny olona ihany; Fa ny fanahy kivy, iza no mahazaka izany?
The spirit of a man can endure his sickness, but who can survive a broken spirit?
15 Ny fon’ ny manan-tsaina mahazo fahalalana; Ary ny sofin’ ny hendry mitady izany.
The heart of the discerning acquires knowledge, and the ear of the wise seeks it out.
16 Ny fanomezan’ ny olona dia mahalalaka ny alehany, Hahatonga azy eo anatrehan’ ny lehibe.
A man’s gift opens doors for him, and brings him before great men.
17 Izay mandahatra aloha no toa marina; Fa nony avy kosa ny an-daniny, dia mamaly ny teniny.
The first to state his case seems right until another comes and cross-examines him.
18 Ny filokana mampitsahatra ady Ary mampisaraka ny samy mahery.
Casting the lot ends quarrels and separates strong opponents.
19 Ny mampionona ny rahalahy voaisy ratsy dia sarotra noho ny manafaka vohitra mafy, Ary ny fifandirana aminy dia tahaka ny hidin’ ny lapan’ ny mpanjaka.
An offended brother is harder to win than a fortified city, and disputes are like the bars of a castle.
20 Ny vokatry ny vavan’ ny olona no mahavoky soa azy; Eny, ny vokatry ny molony no mahavoky azy.
From the fruit of his mouth a man’s belly is filled; with the harvest from his lips he is satisfied.
21 Ny mahafaty sy ny mahavelona samy hain’ ny lela, Koa izay manarana azy dia hihinana ny vokany.
Life and death are in the power of the tongue, and those who love it will eat its fruit.
22 Izay lehilahy mahazo vady dia mahazo zava-tsoa Sady mahita sitraka amin’ i Jehovah.
He who finds a wife finds a good thing and obtains favor from the LORD.
23 Fitarainana no ataon’ ny malahelo; Nefa ny manan-karena kosa dia mamaly mahery.
The poor man pleads for mercy, but the rich man answers harshly.
24 Izay maro sakaiza tsy maintsy tra-pahoriana; Fa misy sakaiza tia, izay mifikitra noho ny rahalahy aza.
A man of many companions may come to ruin, but there is a friend who stays closer than a brother.