< Ohabolana 17 >
1 Tsara ny sombi-mofo maina misy fiadanana Noho ny trano feno hena misy fifandirana.
Better is a dry morsel with quietness, than a house full of feasting with strife.
2 Ny mpanompo hendry dia hanapaka ny zanaka manao izay mahamenatra Sady hizara lova amin’ ny mpirahalahy.
A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame, and shall have a part in the inheritance among the brothers.
3 Ny memy ho an’ ny volafotsy, ary ny fatana fandrendrehana ho an’ ny volamena; Fa Jehovah ihany no Mpamantatra ny fo.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but YHWH tests the hearts.
4 Ny mpanao ratsy mampandry sofina amin’ ny molotra mandainga; Ary ny mpandainga mihaino ny lela mampidi-doza.
An evildoer heeds wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
5 Izay mihomehy ny malahelo manala baraka ny Mpanao azy; Ary izay faly amin’ ny fahorian’ ny sasany dia tsy maintsy hampijalina.
Whoever mocks the poor reproaches his Maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished.
6 Satroboninahitry ny antitra ny zafiny; Ary voninahitry ny zanaka ny rainy.
Children's children are the crown of old men; the glory of children are their parents.
7 Ny teny jadona tsy tandrifiny halahatry ny adala, Koa mainka fa tsy tokony ho an’ ny zanak’ andriana ny molotra mandainga.
Arrogant speech isn't fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince.
8 Ny kolikoly dia toy ny vato soa eo imason’ izay mahazo azy, Ka na aiza na aiza alehany dia ambinina ihany.
A bribe is a precious stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns, he prospers.
9 Izay te-ho be fitiavana dia manaron-keloka; Fa izay mamohafoha teny mampisaraka ny tena mpisakaiza.
He who covers an offense promotes love; but he who repeats a matter separates best friends.
10 Ny anatra dia manan-kery kokoa amin’ ny hendry Noho ny kapoka injato amin’ ny adala.
A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
11 Ny maditra dia fatra-pitady ny ratsy, Ka dia iraka lozabe no irahina hamely azy.
An evil man seeks only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
12 Aleo mifanena amin’ ny bera very anaka Toy izay amin’ ny adala feno hadalana.
Let a bear robbed of her cubs meet a man, rather than a fool in his folly.
13 Izay mamaly ratsy ny soa, Ny ratsy tsy hiala ao an-tranony.
Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Ny fiandohan’ ny ady dia toy ny manata-drano, Koa ilaozy ny fifandirana, dieny tsy mbola mifandramatra.
The beginning of strife is like breaching a dam, therefore stop contention before quarreling breaks out.
15 Izay manamarina ny meloka, na izay manameloka ny marina, Dia samy fahavetavetana eo imason’ i Jehovah.
He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous, both of them alike are an abomination to YHWH.
16 Hatao inona re ity vola an-tànan’ ny adala? Hamidy fahendrena va? tsy manan-tsaina izy.
Why is there money in the hand of a fool to buy wisdom, seeing he has no understanding?
17 Izay tena sakaiza tokoa dia tia amin’ ny andro rehetra, Sady miseho ho rahalahy hamonjy amin’ ny fahoriana.
A friend loves at all times; and a brother is born for adversity.
18 Olona tsy ampy saina izay mifandray tanana Hiantoka eo anatrehan’ ny sakaizany.
A man void of understanding strikes hands, and becomes collateral in the presence of his neighbor.
19 Izay tia ady dia tia heloka; Ary izay manao vavahady avo mitady fahasimbana.
He who loves disobedience loves strife. One who builds a high gate seeks destruction.
20 Izay madi-po tsy hahita soa; Ary izay manana lela mandainga hivarina any amin’ ny loza.
One who has a perverse heart doesn't find prosperity, and one who has a deceitful tongue falls into trouble.
21 Izay miteraka adala hahazo alahelo; Ary ny rain’ ny adala tsy ho faly.
He who becomes the father of a fool grieves. The father of a fool has no joy.
22 Ny fo ravoravo mahasalama tsara; Fa ny fanahy kivy mahamaina ny taolana.
A cheerful heart makes good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
23 Ny ratsy fanahy mandray kolikoly avy any anaty lamba Ho entiny mamadika ny rariny.
A wicked man receives a bribe in secret, to pervert the ways of justice.
24 Eo anoloan’ ny manan-tsaina ny fahendrena; Fa ny mason’ ny adala dia mibirioka any amin’ ny faran’ ny tany.
Wisdom is before the face of one who has understanding, but the eyes of a fool wander everywhere.
25 Ny zanaka adala mampalahelo ny rainy Sady fahoriana mangidy amin’ ny reniny niteraka azy.
A foolish son brings grief to his father, and bitterness to her who bore him.
26 Tsy mety raha mampijaly ny marina, Na mamely ny manan-kaja noho ny fahamarinany.
Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
27 Izay mahafihim-bava no manam-pahalalana; Ary izay mahatsindry fo no manan-tsaina.
He who spares his words has knowledge. He who is even tempered is a man of understanding.
28 Na ny adala aza, raha tsy miteny, dia atao ho hendry, Ary izay mahafihim-bava dia toa manan-tsaina.
Even a fool, when he keeps silent, is counted wise. When he shuts his lips, he is thought to be discerning.