< Ohabolana 14 >
1 Ny vehivavy hendry dia samy manao ny tranony; Fa ny adala kosa mandrava ny tranony amin’ ny tànany.
智慧婦人建立家室; 愚妄婦人親手拆毀。
2 Mandeha mahitsy izay matahotra an’ i Jehovah; Fa mivily lalana kosa izay maniratsira Azy.
行動正直的,敬畏耶和華; 行事乖僻的,卻藐視他。
3 Eo am-bavan’ ny adala misy tsorakazon’ ny fiavonavonana; Fa ny molotry ny hendry miaro ny tenany.
愚妄人口中驕傲,如杖責打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
4 Raha tsy misy omby, dia foana ny fihinanam-bilona; Fa be ny fitomboan-karena azo amin’ ny herin’ ny omby.
家裏無牛,槽頭乾淨; 土產加多乃憑牛力。
5 Ny vavolombelona mahatoky tsy mba mety mandainga; Fa mamoaka lainga kosa ny vavolombelona tsy mahatoky.
誠實見證人不說謊話; 假見證人吐出謊言。
6 Ny mpaniratsira mba mitady fahendrena, fa tsy mahita; Fa ny manan-tsaina mora mahazo fahalalana.
褻慢人尋智慧,卻尋不着; 聰明人易得知識。
7 Mialà eo anatrehan’ ny olona adala, Fa tsy ho hitanao aminy ny molotry ny fahalalana.
到愚昧人面前, 不見他嘴中有知識。
8 Ny mitandrina ny alehany no fahendren’ ny mahira-tsaina; Fa fitaka ny hadalan’ ny adala.
通達人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是詭詐。
9 Ny adala ihomehezan’ ny fanati-panonerana; Fa ao amin’ ny marina no misy fankasitrahana.
愚妄人犯罪,以為戲耍; 正直人互相喜悅。
10 Ny fo no mahalala ny fangidian’ ny alahelony; Ary tsy raharahan’ ny olon-kafa ny hafaliany.
心中的苦楚,自己知道; 心裏的喜樂,外人無干。
11 Ravana ny tranon’ ny ratsy fanahy; Fa ambinina ny lain’ ny marina.
奸惡人的房屋必傾倒; 正直人的帳棚必興盛。
12 Misy lalana ataon’ ny olona ho mahitsy, Kanjo lalana mivarina any amin’ ny fahafatesana no iafarany.
有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
13 Na dia mihomehy aza, dia ory ihany ny fo, Ary ny faran’ ny hafaliana dia alahelo.
人在喜笑中,心也憂愁; 快樂至極就生愁苦。
14 Ny mihemotra am-po dia ho voky ny alehany; Fa ny tsara fanahy kosa ho voky ny azy ihany.
心中背道的,必滿得自己的結果; 善人必從自己的行為得以知足。
15 Ny kely saina mino ny teny rehetra; Fa ny mahira-tsaina mandinika ny diany.
愚蒙人是話都信; 通達人步步謹慎。
16 Ny hendry matahotra ka mivily tsy ho amin’ ny ratsy; Fa ny adala fatra-pirehareha ka matokitoky foana.
智慧人懼怕,就遠離惡事; 愚妄人卻狂傲自恃。
17 Izay malaky tezitra dia manao adaladala; Ary ny olona mamoron-tsain-dratsy dia ankahalaina.
輕易發怒的,行事愚妄; 設立詭計的,被人恨惡。
18 Ny kely saina dia handova fahadalana; Fa ny mahira-tsaina mahazo ny fahalalana ho satro-boninahiny.
愚蒙人得愚昧為產業; 通達人得知識為冠冕。
19 Ny ratsy fanahy miondrika eo anatrehan’ ny tsara fanahy, Ary ny meloka dia eo am-bavahadin’ ny marina.
壞人俯伏在善人面前; 惡人俯伏在義人門口。
20 Ny malahelo dia halan’ ny havany aza; Fa ny manan-karena no tian’ ny maro.
貧窮人連鄰舍也恨他; 富足人朋友最多。
21 Izay manao tsinontsinona ny namany dia manota; Fa endrey ny fahasambaran’ izay mamindra fo amin’ ny ory!
藐視鄰舍的,這人有罪; 憐憫貧窮的,這人有福。
22 Tsy mivily va izay manao asa ratsy? Fa famindram-po sy fahamarinana no ho an’ izay manao asa tsara.
謀惡的,豈非走入迷途嗎? 謀善的,必得慈愛和誠實。
23 Ny fisasarana rehetra misy valiny avokoa; Fa ny molotra mibedibedy foana tsy mba ahazoana na inona na inona.
諸般勤勞都有益處; 嘴上多言乃致窮乏。
24 Satroboninahitry ny hendry ny hareny; Fa ny fahadalan’ ny adala dia fahadalana ihany.
智慧人的財為自己的冠冕; 愚妄人的愚昧終是愚昧。
25 Ny vavolombelona marina mamonjy ain’ olona; Fa izay mamoaka lainga dia tena fitaka.
作真見證的,救人性命; 吐出謊言的,施行詭詐。
26 Ny fahatahorana an’ i Jehovah dia fiarovana mahatoky, Ary ny zanany hahazo fialofana.
敬畏耶和華的,大有倚靠; 他的兒女也有避難所。
27 Ny fahatahorana an’ i Jehovah no loharanon’ aina, Hanalavirana ny fandriky ny fahafatesana.
敬畏耶和華就是生命的泉源, 可以使人離開死亡的網羅。
28 Ny fahabetsahan’ ny vahoaka no voninahitry ny mpanjaka; Fa ny havitsiany kosa no fietreny.
帝王榮耀在乎民多; 君王衰敗在乎民少。
29 Be saina izay mahatsindry fo; Fa ny malaky tezitra mampiseho ny fahadalany.
不輕易發怒的,大有聰明; 性情暴躁的,大顯愚妄。
30 Ny fo mionona no fiainan’ ny nofo; Fa ny fahamaimaizan-tsaina dia mahalò ny taolana.
心中安靜是肉體的生命; 嫉妒是骨中的朽爛。
31 Izay mampahory ny mahantra dia manala baraka ny Mpanao azy; Fa ny mamindra fo aminy kosa dia manome voninahitra Azy.
欺壓貧寒的,是辱沒造他的主; 憐憫窮乏的,乃是尊敬主。
32 Ny ratsy fanahy azera noho ny haratsiany; Fa ny marina matoky, na dia mby ao amin’ ny fahafatesana aza.
惡人在所行的惡上必被推倒; 義人臨死,有所投靠。
33 Mandry tsara ao am-pon’ ny manan-tsaina ny fahendrena; Fa ny an’ ny adala kosa dia miharihary.
智慧存在聰明人心中; 愚昧人心裏所存的,顯而易見。
34 Ny fahamarinana manandratra ny firenena; Fa ny ota kosa dia fahafaham-baraka amin’ ny olona
公義使邦國高舉; 罪惡是人民的羞辱。
35 Ny fankasitrahan’ ny mpanjaka dia amin’ ny mpanompo hendry; Fa ny fahatezerany kosa amin’ ny manao izay mahamenatra.
智慧的臣子蒙王恩惠; 貽羞的僕人遭其震怒。