< Ohabolana 12 >
1 Izay tia fananarana no tia fahalalana; Fa izay mandà anatra dia biby.
Quien ama la corrección ama el conocimiento, pero el que odia la reprensión es un estúpido.
2 Ny tsara fanahy mahazo sitraka amin’ i Jehovah; Fa ny mamoron-tsain-dratsy hohelohiny.
El hombre bueno obtendrá el favor de Yahvé, pero condenará a un hombre de planes malvados.
3 Tsy maha-tafatoetra ny olona ny haratsiana; Fa ny fakan’ ny marina tsy mba hihetsika.
El hombre no será establecido por la maldad, pero la raíz de los justos no se moverá.
4 Ny vehivavy tsara dia satro-boninahitry ny lahy; Fa ny vehivavy manao izay mahamenatra kosa dia tahaka ny lò ao anatin’ ny taolana.
Una mujer digna es la corona de su marido, pero una esposa desgraciada es como la podredumbre en sus huesos.
5 Rariny ny hevitry ny marina; Fa fitaka ny fisainan’ ny ratsy fanahy.
Los pensamientos del justo son justos, pero el consejo de los malvados es engañoso.
6 Ny tenin’ ny ratsy fanahy dia otrika ho enti-mandatsa-drà; Fa ny vavan’ ny marina hamonjy azy.
Las palabras de los malvados consisten en acechar la sangre, pero el discurso de los rectos los rescata.
7 Haringana ny ratsy fanahy ka tsy ho ao intsony; Fa ny mpianakavin’ ny marina haharitra.
Los malvados son derribados y ya no existen, pero la casa de los justos permanecerá.
8 Araka ny fahendren’ ny olona no hiderana azy; Fa izay meloka am-po dia hatao tsinontsinona.
El hombre será alabado según su sabiduría, pero el que tiene una mente torcida será despreciado.
9 Aleo ambany toetra, nefa manana mpanompo iray, Toy izay mihambo ho be voninahitra, nefa tsy manan-kohanina akory.
Mejor es el que es poco conocido, y tiene un servidor, que el que se honra y carece de pan.
10 Ny marina mitsimbina ny ain’ ny bibiny; Fa fahasiahana kosa no famindram-pon’ ny ratsy fanahy;
El hombre justo respeta la vida de su animal, pero la misericordia de los malvados es cruel.
11 Izay miasa ny taniny dia ho voky hanina; Fa izay manaraka ny olom-poana dia tsy ampy saina.
El que cultiva su tierra tendrá pan en abundancia, pero el que persigue fantasías está vacío de entendimiento.
12 Ny mpanota maniry ny hazan’ ny ratsy fanahy; Fa ny fakan’ ny marina mitrebona.
El malvado desea el botín de los hombres malos, pero la raíz de los justos florece.
13 Amin’ ny fahotan’ ny molotra dia misy fandrika ahitan-doza; Fa ny marina ho afaka amin’ ny fahoriana.
Un hombre malvado está atrapado por el pecado de los labios, pero los justos saldrán de las dificultades.
14 Ny vokatry ny vavan’ ny olona no mahavoky soa azy, Ary ny asan’ ny tànany hitsingerina aminy.
El hombre será satisfecho con el bien por el fruto de su boca. El trabajo de las manos del hombre le será recompensado.
15 Ny lalan’ ny adala dia mahitsy eo imasony; Fa izay mino anatra no hendry.
El camino del necio es correcto a sus propios ojos, pero el que es sabio escucha el consejo.
16 Ny fahasosoran’ ny adala dia fantatra miaraka amin’ izay; Fa izay mahatsindry fo amin’ ny fanalam-baraka no hendry.
Un tonto muestra su fastidio el mismo día, pero quien pasa por alto un insulto es prudente.
17 Izay olona mahatoky dia manambara ny rariny; Fa ny vavolombelona mandainga kosa miteny fitaka.
El que es veraz testifica con honestidad, pero un testigo falso miente.
18 Misy mandefalefa teny tsy tsaroana ka tonga toy ny fanindron’ ny sabatra; Fa ny lelan’ ny marina dia fanasitranana kosa.
Hay uno que habla con imprudencia, como el que atraviesa una espada, pero la lengua del sabio sana.
19 Ny molotra marina ampitoerina ho mandrakizay; Fa ny lela mandainga dia indray mipi-maso monja.
Los labios de la verdad se establecerán para siempre, pero una lengua mentirosa es sólo momentánea.
20 Fitaka no ao am-pon’ izay mamoron-tsain-dratsy; Fa hafaliana no amin’ izay misaina fiadanana.
El engaño está en el corazón de los que traman el mal, pero la alegría llega a los promotores de la paz.
21 Tsy misy ratsy manjo ny marina; Fa heni-doza ny ratsy fanahy.
Al justo no le sucederá ningún mal, pero los malvados se llenarán de maldad.
22 Fahavetavetana eo imason’ i Jehovah ny molotra mandainga; Fa izay olona mahatoky no ankasitrahany.
Los labios mentirosos son una abominación para Yahvé, pero los que hacen la verdad son su deleite.
23 Ny olon-kendry tsy mba mampideradera fahalalana foana; Fa ny fon’ ny adala mamoaka fahadalana.
El hombre prudente guarda sus conocimientos, pero el corazón de los necios proclama la necedad.
24 Ny tanan’ ny mazoto no hanapaka; Fa izay miraviravy tanana dia hampanompoina.
Las manos de los diligentes gobernarán, pero la pereza termina en trabajo esclavo.
25 Ny alahelo ao am-pon’ ny olona dia mampitanondrika azy; Fa ny teny soa no mahafaly azy.
La ansiedad en el corazón del hombre lo agobia, pero una palabra amable lo alegra.
26 Ny marina dia mitari-dalana ny namany; Fa ny alehan’ ny ratsy fanahy kosa no mampivily azy.
Una persona justa es prudente en la amistad, pero el camino de los malvados los extravía.
27 Ny kamo tsy mety mihaza; Fa fananana soa ho an’ ny olona ny zoto.
El perezoso no asa su juego, pero las posesiones de los hombres diligentes son apreciadas.
28 Amin’ ny lalan’ ny fahamarinana no misy fiainana, Ary ny tsi-fahafatesana no lalan-kalehany.
En el camino de la justicia está la vida; en su camino no hay muerte.