< Ohabolana 11 >

1 Ny mizana mandainga dia fahavetavetana eo imason’ i Jehovah; Fa ny vato marina no ankasitrahany.
Неверные весы - мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
2 Raha tonga ny fiavonavonana, dia tonga koa ny fahafaham-baraka; Fa ao amin’ ny manetry tena no misy fahendrena.
Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными - мудрость.
3 Ny fahitsian’ ny mahitsy no mitarika azy; Fa ny faharatsian’ ny mpivadika mahatonga fandringanana amin’ ny tenany.
Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
4 Ny harena dia tsy mahasoa amin’ ny andro fahatezerana; Fa ny fahamarinana no mamonjy tsy ho azon’ ny fahafatesana.
Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
5 Ny fahamarinan’ ny marina mandamina ny alehany; Fa ny ratsy fanahy lavon’ ny haratsiany ihany.
Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.
6 Ny fahamarinan’ ny mahitsy mamonjy azy; Fa ny mpivadika dia voafandriky ny filàny.
Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
7 Raha maty ny ratsy fanahy, dia foana ny fanantenany, Eny, foana ny fanantenan’ ny mpanao ratsy.
Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
8 Ny marina dia vonjena amin’ ny fahoriana; Fa ho avy kosa ny ratsy fanahy hisolo azy.
Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.
9 Ny vavan’ ny mpihatsaravelatsihy no animbany ny namany; Fa ny fahalalana no hanafahana ny marina.
Устами лицомер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
10 Raha miadana ny marina, dia ravoravo ny tanàna; Fa raha ringana ny ratsy fanahy, dia velona ny hoby.
При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
11 Ny fisaoran’ ny marina no isandratan’ ny tanàna; Fa ny vavan’ ny ratsy fanahy no aharavany.
Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
12 Tsy ampy saina izay manamavo ny namany; Fa izay hendry dia mangìna.
Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
13 Izay mandehandeha manaratsy dia manambara ny hevitra afenina; Fa ny olona mahatoky tsy mba tia lazalaza.
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
14 Raha tsy misy mpitondra, dia rava ny firenena; Fa handry fahizay, raha maro ny mpanolo-tsaina.
При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
15 Hahita loza tokoa ny mianto-bahiny: Fa mitoetra tsy manana ahiahy ny tsy tia antoka.
Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
16 Ny vehivavy tsara tarehy mahazo dera; Ary ny mpanao an-keriny mahazo harena.
Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
17 Ny olona mamindra fo dia mahazo soa ho an’ ny tenany; Fa ny lozabe dia todin’ ny halozany.
Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
18 Ny ratsy fanahy dia mahazo valiny tsy mahasoa; Fa izay mamafy fahamarinana no mahazo izay tena tambiny tokoa.
Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду - награда верная.
19 Ny tena fahamarinana dia mamantana any amin’ ny fiainana; Fa izay fatra-panaraka ny ratsy dia iharan’ ny fahafatesana.
Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
20 Fahavetavetana eo imason’ i Jehovah ny meloka am-po; Fa ankasitrahany kosa izay mandeha tsy misy tsiny.
Мерзость пред Господом - коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
21 Azo itompoana tokoa fa tsy maintsy hampijalina ny ratsy fanahy; Fa ny taranaky ny marina no hovonjena.
Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
22 Toy ny kavim-bolamena eo amin’ ny oron-kisoa Ny vehivavy tsara tarehy tsy manam-pahendrena.
Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и - безрассудная.
23 Ny soa ihany no irin’ ny marina; Fa fahatezerana no fanantenan’ ny ratsy fanahy.
Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых - гнев.
24 Misy mahafoy, nefa mitombo fananana ihany; Ary misy fatra-pahihitra loatra, nefa tonga malahelo ihany.
Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
25 Izay manisy soa olona hohatavezina; Ary izay mandena dia mba holemana kosa.
Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других, тот и сам напоен будет.
26 Izay tsy mamoaka ny variny dia ozonin’ ny olona; Fa saotra no ho amin’ ny lohan’ izay mivarotra.
Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего - благословение.
27 Izay fatra-pikatsaka ny tsara no mitady ny mahafinaritra; Fa izay mitady ny ratsy dia hiharan’ izany.
Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
28 Izay matoky ny hareny dia ho lavo; Fa ny marina ho tahaka ny ravina maitso.
Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.
29 Izay mampidi-doza amin’ ny ankohonany dia mandova ny rivotra; Ary ny adala dia tonga mpanompon’ ny hendry.
Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
30 Ny vokatry ny marina dia hazon’ aina, Ary ny hendry dia mahataona olona.
Плод праведника - древо жизни, и мудрый привлекает души.
31 Indro, ny marina aza dia valiana etỳ an-tany, Koa mainka fa ny ratsy fanahy sy ny mpanota!
Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.

< Ohabolana 11 >