< Ohabolana 11 >
1 Ny mizana mandainga dia fahavetavetana eo imason’ i Jehovah; Fa ny vato marina no ankasitrahany.
詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
2 Raha tonga ny fiavonavonana, dia tonga koa ny fahafaham-baraka; Fa ao amin’ ny manetry tena no misy fahendrena.
驕傲來,羞恥也來; 謙遜人卻有智慧。
3 Ny fahitsian’ ny mahitsy no mitarika azy; Fa ny faharatsian’ ny mpivadika mahatonga fandringanana amin’ ny tenany.
正直人的純正必引導自己; 奸詐人的乖僻必毀滅自己。
4 Ny harena dia tsy mahasoa amin’ ny andro fahatezerana; Fa ny fahamarinana no mamonjy tsy ho azon’ ny fahafatesana.
發怒的日子資財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
5 Ny fahamarinan’ ny marina mandamina ny alehany; Fa ny ratsy fanahy lavon’ ny haratsiany ihany.
完全人的義必指引他的路; 但惡人必因自己的惡跌倒。
6 Ny fahamarinan’ ny mahitsy mamonjy azy; Fa ny mpivadika dia voafandriky ny filàny.
正直人的義必拯救自己; 奸詐人必陷在自己的罪孽中。
7 Raha maty ny ratsy fanahy, dia foana ny fanantenany, Eny, foana ny fanantenan’ ny mpanao ratsy.
惡人一死,他的指望必滅絕; 罪人的盼望也必滅沒。
8 Ny marina dia vonjena amin’ ny fahoriana; Fa ho avy kosa ny ratsy fanahy hisolo azy.
義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
9 Ny vavan’ ny mpihatsaravelatsihy no animbany ny namany; Fa ny fahalalana no hanafahana ny marina.
不虔敬的人用口敗壞鄰舍; 義人卻因知識得救。
10 Raha miadana ny marina, dia ravoravo ny tanàna; Fa raha ringana ny ratsy fanahy, dia velona ny hoby.
義人享福,合城喜樂; 惡人滅亡,人都歡呼。
11 Ny fisaoran’ ny marina no isandratan’ ny tanàna; Fa ny vavan’ ny ratsy fanahy no aharavany.
城因正直人祝福便高舉, 卻因邪惡人的口就傾覆。
12 Tsy ampy saina izay manamavo ny namany; Fa izay hendry dia mangìna.
藐視鄰舍的,毫無智慧; 明哲人卻靜默不言。
13 Izay mandehandeha manaratsy dia manambara ny hevitra afenina; Fa ny olona mahatoky tsy mba tia lazalaza.
往來傳舌的,洩漏密事; 心中誠實的,遮隱事情。
14 Raha tsy misy mpitondra, dia rava ny firenena; Fa handry fahizay, raha maro ny mpanolo-tsaina.
無智謀,民就敗落; 謀士多,人便安居。
15 Hahita loza tokoa ny mianto-bahiny: Fa mitoetra tsy manana ahiahy ny tsy tia antoka.
為外人作保的,必受虧損; 恨惡擊掌的,卻得安穩。
16 Ny vehivavy tsara tarehy mahazo dera; Ary ny mpanao an-keriny mahazo harena.
恩德的婦女得尊榮; 強暴的男子得資財。
17 Ny olona mamindra fo dia mahazo soa ho an’ ny tenany; Fa ny lozabe dia todin’ ny halozany.
仁慈的人善待自己; 殘忍的人擾害己身。
18 Ny ratsy fanahy dia mahazo valiny tsy mahasoa; Fa izay mamafy fahamarinana no mahazo izay tena tambiny tokoa.
惡人經營,得虛浮的工價; 撒義種的,得實在的果效。
19 Ny tena fahamarinana dia mamantana any amin’ ny fiainana; Fa izay fatra-panaraka ny ratsy dia iharan’ ny fahafatesana.
恆心為義的,必得生命; 追求邪惡的,必致死亡。
20 Fahavetavetana eo imason’ i Jehovah ny meloka am-po; Fa ankasitrahany kosa izay mandeha tsy misy tsiny.
心中乖僻的,為耶和華所憎惡; 行事完全的,為他所喜悅。
21 Azo itompoana tokoa fa tsy maintsy hampijalina ny ratsy fanahy; Fa ny taranaky ny marina no hovonjena.
惡人雖然連手,必不免受罰; 義人的後裔必得拯救。
22 Toy ny kavim-bolamena eo amin’ ny oron-kisoa Ny vehivavy tsara tarehy tsy manam-pahendrena.
婦女美貌而無見識, 如同金環帶在豬鼻上。
23 Ny soa ihany no irin’ ny marina; Fa fahatezerana no fanantenan’ ny ratsy fanahy.
義人的心願盡得好處; 惡人的指望致干忿怒。
24 Misy mahafoy, nefa mitombo fananana ihany; Ary misy fatra-pahihitra loatra, nefa tonga malahelo ihany.
有施散的,卻更增添; 有吝惜過度的,反致窮乏。
25 Izay manisy soa olona hohatavezina; Ary izay mandena dia mba holemana kosa.
好施捨的,必得豐裕; 滋潤人的,必得滋潤。
26 Izay tsy mamoaka ny variny dia ozonin’ ny olona; Fa saotra no ho amin’ ny lohan’ izay mivarotra.
屯糧不賣的,民必咒詛他; 情願出賣的,人必為他祝福。
27 Izay fatra-pikatsaka ny tsara no mitady ny mahafinaritra; Fa izay mitady ny ratsy dia hiharan’ izany.
懇切求善的,就求得恩惠; 惟獨求惡的,惡必臨到他身。
28 Izay matoky ny hareny dia ho lavo; Fa ny marina ho tahaka ny ravina maitso.
倚仗自己財物的,必跌倒; 義人必發旺,如青葉。
29 Izay mampidi-doza amin’ ny ankohonany dia mandova ny rivotra; Ary ny adala dia tonga mpanompon’ ny hendry.
擾害己家的,必承受清風; 愚昧人必作慧心人的僕人。
30 Ny vokatry ny marina dia hazon’ aina, Ary ny hendry dia mahataona olona.
義人所結的果子就是生命樹; 有智慧的,必能得人。
31 Indro, ny marina aza dia valiana etỳ an-tany, Koa mainka fa ny ratsy fanahy sy ny mpanota!
看哪,義人在世尚且受報, 何況惡人和罪人呢?