< Ohabolana 10 >

1 Ohabolan’ i Solomona. Ny zanaka hendry mahafaly ny rainy; Fa ny zanaka adala mampalahelo ny reniny.
Proverbios de Salomón. El hijo sabio alegra al padre, Pero el hijo necio es tristeza de su madre.
2 Ny harena azo amin’ ny tsy marina dia tsy mahasoa na inona na inona; Fa ny fahamarinana no mamonjy amin’ ny fahafatesana.
Los tesoros de perversidad no son de provecho, Pero la justicia libra de la muerte.
3 Tsy avelan’ i Jehovah ho mosarena ny fanahin’ ny marina; Fa foanany ny fanirian’ ny ratsy fanahy.
Yavé no deja padecer hambre al justo, Pero impide que se sacie el apetito de los perversos.
4 Ho tonga malahelo ny miraviravy tanana amin’ ny asany; Fa mampanan-karena ny tanan’ ny mazoto.
La mano negligente empobrece, Pero la mano de los diligentes enriquece.
5 Izay manangona amin’ ny fararano no zanaka hendry; Fa izay sondrian-tory amin’ ny taom-pijinjana no zanaka mampahamenatra.
El que recoge en verano es hijo sensato, Pero el que duerme en la cosecha es un hijo que avergüenza.
6 Fitahiana no ho ao amin’ ny lohan’ ny marina; Fa loza no mandrakotra ny vavan’ ny ratsy fanahy.
Hay bendiciones sobre la cabeza del justo, Pero la boca de los perversos oculta violencia.
7 Hankasitrahana ny fahatsiarovana ny marina; Fa ho lò ny anaran’ ny ratsy fanahy.
La memoria del justo será bendita, Pero el nombre del perverso se pudrirá.
8 Izay hendry am-po no handray ny didy; Fa ho lavo ny adala maro vava.
El sabio de corazón acepta los mandamientos, Pero el insensato charlatán se hunde.
9 Izay mandeha tsy misy tsiny no mandeha matoky; Fa izay maniasia amin’ ny alehany dia fantatra.
El que camina en integridad anda confiado, Pero el que pervierte sus caminos será puesto en descubierto.
10 Izay mami-maso manome alahelo; Fa ho lavo ny adala maro vava.
El que guiña el ojo causa tristeza, Pero el que reprende francamente hace la paz.
11 Loharanon’ aina ny vavan’ ny marina; Fa loza no mandrakotra ny vavan’ ny ratsy fanahy.
La boca del justo es manantial de vida, Pero la boca del necio oculta violencia.
12 Ny fankahalana dia manetsika ady; Fa ny fitiavana manarona ny ota rehetra.
El odio provoca rencillas, Pero el amor cubre todas las faltas.
13 Amin’ ny molotry ny manan-tsaina no ahitam-pahendrena; Fa tsorakazo no ho amin’ ny lamosin’ ny tsy ampy saina.
La sabiduría está en los labios del entendido, Pero la vara es para la espalda del que carece de entendimiento.
14 Ny hendry mirakitra fahalalana; Fa ny vavan’ ny adala eo akaikin’ ny fandringanana.
Los sabios atesoran conocimiento, Pero la boca del necio es ruina cercana.
15 Ny haren’ ny manan-karena no vohiny mafy; Fa ny tsi-fananan’ ny ory no fandringanana azy.
La fortuna del rico es su fortaleza, La ruina de los necesitados es su pobreza.
16 Ho fiainana ny asan’ ny marina; Fa ho ota ny fitomboan’ ny haren’ ny ratsy fanahy.
El salario del justo es para vida, El lucro del perverso, para pecado.
17 Izay mino anatra dia ho tonga eo amin’ ny lalan’ ny fiainana; Fa mivily izay mandà anatra.
El que acepta la instrucción está en senda de vida, Pero el que desecha la reprensión se extravía.
18 Izay mitahiry lolompo dia manana molotra mandainga, Ary izay mampiely endrikendrika dia adala.
Los labios rectos aplacan el odio, Pero el que esparce calumnia es un necio.
19 Ny teny maro tsy ilaozan’ izay ota; Fa izay mahatana ny molony no hendry.
En las muchas palabras no falta pecado, Pero el que refrena sus labios es prudente.
20 Volafotsy voafantina ny lelan’ ny marina; Fa ny fon’ ny ratsy fanahy tsy misy vidiny.
La boca del justo es plata pura, Pero el corazón del perverso es nada.
21 Ny molotry ny marina mamelona ny maro; Fa maty ny adala noho ny tsi-fananany fahalalana.
Los labios del justo nutren a muchos, Pero los necios mueren por falta de entendimiento.
22 Ny fitahian’ i Jehovah no mampanan-karena, Ary tsy azon’ ny fisasarana ampiana izany.
La bendición de Yavé es la que enriquece, Y Él no le añade tristeza.
23 Toa laolaon’ ny adala ny fanaovan-dratsy Fa raha ny manan-tsaina, dia fahendrena kosa.
La perversidad es como deporte para el necio. Así es la sabiduría para el hombre de entendimiento.
24 Ny tahotry ny ratsy fanahy hihatra aminy; Fa ny irin’ ny marina no homena azy.
Lo que teme el perverso, eso le vendrá, Pero el deseo de los justos les será concedido.
25 Rehefa mipaoka ny tafio-drivotra, dia tsy ao intsony ny ratsy fanahy; Fa ny marina voaorina ho mandrakizay.
Cuando pasa el remolino de viento, desaparece el perverso, Pero el justo tiene fundamento eterno.
26 Toy ny vinaingitra amin’ ny nify sy ny setroka amin’ ny maso. Dia mba toy izany koa ny malaina amin’ izay maniraka azy.
Como vinagre a los dientes y humo a los ojos, Así es el perezoso para quienes lo comisionan.
27 Ny fahatahorana an’ i Jehovah no mahela velona; Fa ny taonan’ ny ratsy fanahy hohafohezina.
El temor a Yavé aumenta los días, Pero los años de los perversos serán acortados.
28 Ny fanantenan’ ny marina dia fifaliana; Fa ny fanantenan’ ny ratsy fanahy ho foana.
La esperanza de los justos es alegría, Pero la esperanza de los perversos perecerá.
29 Ny lalan’ i Jehovah dia fiarovana mafy ho an’ izay tsy misy tsiny, Fa fandringanana kosa ho an’ ny mpanao ratsy.
El camino de Yavé es fortaleza para el íntegro, Pero ruina para los malhechores.
30 Ny marina tsy hangozohozo mandrakizay; Fa ny ratsy fanahy tsy honina amin’ ny tany.
El justo no será sacudido jamás, Pero los perversos no habitarán la tierra.
31 Eo amin’ ny vavan’ ny marina no itsimohan’ ny fahendrena; Fa ny lela fandainga hofongorana.
La boca del justo destila sabiduría, Pero la lengua perversa será cortada.
32 Ny molotry ny marina mahalala izay ankasitrahana; Fa ny vavan’ ny ratsy fanahy dia feno fitaka.
Los labios del justo destilan lo aceptable, Pero la boca de los perversos lo que es pervertido.

< Ohabolana 10 >