< Ohabolana 10 >
1 Ohabolan’ i Solomona. Ny zanaka hendry mahafaly ny rainy; Fa ny zanaka adala mampalahelo ny reniny.
Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый - огорчение для его матери.
2 Ny harena azo amin’ ny tsy marina dia tsy mahasoa na inona na inona; Fa ny fahamarinana no mamonjy amin’ ny fahafatesana.
Не доставляют пользы сокровища неправедные, правда же избавляет от смерти.
3 Tsy avelan’ i Jehovah ho mosarena ny fanahin’ ny marina; Fa foanany ny fanirian’ ny ratsy fanahy.
Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.
4 Ho tonga malahelo ny miraviravy tanana amin’ ny asany; Fa mampanan-karena ny tanan’ ny mazoto.
Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.
5 Izay manangona amin’ ny fararano no zanaka hendry; Fa izay sondrian-tory amin’ ny taom-pijinjana no zanaka mampahamenatra.
Собирающий во время лета - сын разумный, спящий же во время жатвы - сын беспутный.
6 Fitahiana no ho ao amin’ ny lohan’ ny marina; Fa loza no mandrakotra ny vavan’ ny ratsy fanahy.
Благословения - на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие.
7 Hankasitrahana ny fahatsiarovana ny marina; Fa ho lò ny anaran’ ny ratsy fanahy.
Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.
8 Izay hendry am-po no handray ny didy; Fa ho lavo ny adala maro vava.
Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется.
9 Izay mandeha tsy misy tsiny no mandeha matoky; Fa izay maniasia amin’ ny alehany dia fantatra.
Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.
10 Izay mami-maso manome alahelo; Fa ho lavo ny adala maro vava.
Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется.
11 Loharanon’ aina ny vavan’ ny marina; Fa loza no mandrakotra ny vavan’ ny ratsy fanahy.
Уста праведника - источник жизни, уста же беззаконных заградит насилие.
12 Ny fankahalana dia manetsika ady; Fa ny fitiavana manarona ny ota rehetra.
Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.
13 Amin’ ny molotry ny manan-tsaina no ahitam-pahendrena; Fa tsorakazo no ho amin’ ny lamosin’ ny tsy ampy saina.
В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого - розга.
14 Ny hendry mirakitra fahalalana; Fa ny vavan’ ny adala eo akaikin’ ny fandringanana.
Мудрые сберегают знание, но уста глупого близкая погибель.
15 Ny haren’ ny manan-karena no vohiny mafy; Fa ny tsi-fananan’ ny ory no fandringanana azy.
Имущество богатого - крепкий город его, беда для бедных - скудость их.
16 Ho fiainana ny asan’ ny marina; Fa ho ota ny fitomboan’ ny haren’ ny ratsy fanahy.
Труды праведного - к жизни, успех нечестивого - ко греху.
17 Izay mino anatra dia ho tonga eo amin’ ny lalan’ ny fiainana; Fa mivily izay mandà anatra.
Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение - блуждает.
18 Izay mitahiry lolompo dia manana molotra mandainga, Ary izay mampiely endrikendrika dia adala.
Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.
19 Ny teny maro tsy ilaozan’ izay ota; Fa izay mahatana ny molony no hendry.
При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои - разумен.
20 Volafotsy voafantina ny lelan’ ny marina; Fa ny fon’ ny ratsy fanahy tsy misy vidiny.
Отборное серебро язык праведного, сердце же нечестивых - ничтожество.
21 Ny molotry ny marina mamelona ny maro; Fa maty ny adala noho ny tsi-fananany fahalalana.
Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.
22 Ny fitahian’ i Jehovah no mampanan-karena, Ary tsy azon’ ny fisasarana ampiana izany.
Благословение Господне - оно обогащает и печали с собою не приносит.
23 Toa laolaon’ ny adala ny fanaovan-dratsy Fa raha ny manan-tsaina, dia fahendrena kosa.
Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.
24 Ny tahotry ny ratsy fanahy hihatra aminy; Fa ny irin’ ny marina no homena azy.
Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится.
25 Rehefa mipaoka ny tafio-drivotra, dia tsy ao intsony ny ratsy fanahy; Fa ny marina voaorina ho mandrakizay.
Как проносится вихрь, так нет более нечестивого; а праведник - на вечном основании.
26 Toy ny vinaingitra amin’ ny nify sy ny setroka amin’ ny maso. Dia mba toy izany koa ny malaina amin’ izay maniraka azy.
Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.
27 Ny fahatahorana an’ i Jehovah no mahela velona; Fa ny taonan’ ny ratsy fanahy hohafohezina.
Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.
28 Ny fanantenan’ ny marina dia fifaliana; Fa ny fanantenan’ ny ratsy fanahy ho foana.
Ожидание праведников радость, а надежда нечестивых погибнет.
29 Ny lalan’ i Jehovah dia fiarovana mafy ho an’ izay tsy misy tsiny, Fa fandringanana kosa ho an’ ny mpanao ratsy.
Путь Господень - твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.
30 Ny marina tsy hangozohozo mandrakizay; Fa ny ratsy fanahy tsy honina amin’ ny tany.
Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.
31 Eo amin’ ny vavan’ ny marina no itsimohan’ ny fahendrena; Fa ny lela fandainga hofongorana.
Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечëтся.
32 Ny molotry ny marina mahalala izay ankasitrahana; Fa ny vavan’ ny ratsy fanahy dia feno fitaka.
Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых - развращенное.