< Ohabolana 10 >
1 Ohabolan’ i Solomona. Ny zanaka hendry mahafaly ny rainy; Fa ny zanaka adala mampalahelo ny reniny.
Salomos Ordsprog. Viis Søn glæder sin Fader, taabelig Søn er sin Moders Sorg.
2 Ny harena azo amin’ ny tsy marina dia tsy mahasoa na inona na inona; Fa ny fahamarinana no mamonjy amin’ ny fahafatesana.
Gudløsheds Skatte gavner intet, men Retfærd redder fra Død.
3 Tsy avelan’ i Jehovah ho mosarena ny fanahin’ ny marina; Fa foanany ny fanirian’ ny ratsy fanahy.
HERREN lader ej en retfærdig sulte, men gudløses Attraa støder han fra sig.
4 Ho tonga malahelo ny miraviravy tanana amin’ ny asany; Fa mampanan-karena ny tanan’ ny mazoto.
Doven Haand skaber Fattigdom, flittiges Haand gør rig.
5 Izay manangona amin’ ny fararano no zanaka hendry; Fa izay sondrian-tory amin’ ny taom-pijinjana no zanaka mampahamenatra.
En klog Søn samler om Somren, en daarlig sover om Høsten.
6 Fitahiana no ho ao amin’ ny lohan’ ny marina; Fa loza no mandrakotra ny vavan’ ny ratsy fanahy.
Velsignelse er for retfærdiges Hoved, paa Uret gemmer gudløses Mund.
7 Hankasitrahana ny fahatsiarovana ny marina; Fa ho lò ny anaran’ ny ratsy fanahy.
Den retfærdiges Minde velsignes, gudløses Navn smuldrer hen.
8 Izay hendry am-po no handray ny didy; Fa ho lavo ny adala maro vava.
Den vise tager mod Paabud, den brovtende Daare styrtes.
9 Izay mandeha tsy misy tsiny no mandeha matoky; Fa izay maniasia amin’ ny alehany dia fantatra.
Hvo lydefrit vandrer, vandrer trygt; men hvo der gaar Krogveje, ham gaar det ilde.
10 Izay mami-maso manome alahelo; Fa ho lavo ny adala maro vava.
Blinker man med Øjet, volder man ondt, den brovtende Daare styrtes.
11 Loharanon’ aina ny vavan’ ny marina; Fa loza no mandrakotra ny vavan’ ny ratsy fanahy.
Den retfærdiges Mund er en Livsens Kilde, paa Uret gemmer gudløses Mund.
12 Ny fankahalana dia manetsika ady; Fa ny fitiavana manarona ny ota rehetra.
Had vækker Splid, Kærlighed skjuler alle Synder.
13 Amin’ ny molotry ny manan-tsaina no ahitam-pahendrena; Fa tsorakazo no ho amin’ ny lamosin’ ny tsy ampy saina.
Paa den kloges Læber finder man Visdom, Stok er til Ryg paa Mand uden Vid.
14 Ny hendry mirakitra fahalalana; Fa ny vavan’ ny adala eo akaikin’ ny fandringanana.
De vise gemmer den indsigt, de har, Daarens Mund er truende Vaade.
15 Ny haren’ ny manan-karena no vohiny mafy; Fa ny tsi-fananan’ ny ory no fandringanana azy.
Den riges Gods er hans faste Stad, Armod de ringes Vaade.
16 Ho fiainana ny asan’ ny marina; Fa ho ota ny fitomboan’ ny haren’ ny ratsy fanahy.
Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd.
17 Izay mino anatra dia ho tonga eo amin’ ny lalan’ ny fiainana; Fa mivily izay mandà anatra.
At vogte paa Tugt er Vej til Livet, vild farer den, som viser Revselse fra sig.
18 Izay mitahiry lolompo dia manana molotra mandainga, Ary izay mampiely endrikendrika dia adala.
Retfærdige Læber tier om Had, en Taabe er den, der udspreder Rygter.
19 Ny teny maro tsy ilaozan’ izay ota; Fa izay mahatana ny molony no hendry.
Ved megen Tale undgaas ej Brøde, klog er den, der vogter sin Mund.
20 Volafotsy voafantina ny lelan’ ny marina; Fa ny fon’ ny ratsy fanahy tsy misy vidiny.
Den retfærdiges Tunge er udsøgt Sølv, gudløses Hjerte er intet værd.
21 Ny molotry ny marina mamelona ny maro; Fa maty ny adala noho ny tsi-fananany fahalalana.
Den retfærdiges Læber nærer mange, Daarerne dør af Mangel paa Vid.
22 Ny fitahian’ i Jehovah no mampanan-karena, Ary tsy azon’ ny fisasarana ampiana izany.
HERRENS Velsignelse, den gør rig, Slid og Slæb lægger intet til.
23 Toa laolaon’ ny adala ny fanaovan-dratsy Fa raha ny manan-tsaina, dia fahendrena kosa.
For Taaben er Skændselsgerning en Leg, Visdom er Leg for Mand med Indsigt.
24 Ny tahotry ny ratsy fanahy hihatra aminy; Fa ny irin’ ny marina no homena azy.
Hvad en gudløs frygter, kommer over hans Hoved, hvad retfærdige ønsker, bliver dem givet.
25 Rehefa mipaoka ny tafio-drivotra, dia tsy ao intsony ny ratsy fanahy; Fa ny marina voaorina ho mandrakizay.
Naar Storm farer frem, er den gudløse borte, den retfærdige staar paa evig Grund.
26 Toy ny vinaingitra amin’ ny nify sy ny setroka amin’ ny maso. Dia mba toy izany koa ny malaina amin’ izay maniraka azy.
Som Eddike for Tænder og Røg for Øjne saa er den lade for dem, der sender ham.
27 Ny fahatahorana an’ i Jehovah no mahela velona; Fa ny taonan’ ny ratsy fanahy hohafohezina.
HERRENS Frygt lægger Dage til, gudløses Aar kortes af.
28 Ny fanantenan’ ny marina dia fifaliana; Fa ny fanantenan’ ny ratsy fanahy ho foana.
Retfærdige har Glæde i Vente, gudløses Haab vil briste.
29 Ny lalan’ i Jehovah dia fiarovana mafy ho an’ izay tsy misy tsiny, Fa fandringanana kosa ho an’ ny mpanao ratsy.
For lydefri Vandel er HERREN et Værn, men en Rædsel for Udaadsmænd.
30 Ny marina tsy hangozohozo mandrakizay; Fa ny ratsy fanahy tsy honina amin’ ny tany.
Den retfærdige rokkes aldrig, ikke skal gudløse bo i Landet.
31 Eo amin’ ny vavan’ ny marina no itsimohan’ ny fahendrena; Fa ny lela fandainga hofongorana.
Den retfærdiges Mund bærer Visdoms Frugt, den falske Tunge udryddes.
32 Ny molotry ny marina mahalala izay ankasitrahana; Fa ny vavan’ ny ratsy fanahy dia feno fitaka.
Den retfærdiges Læber søger Yndest, gudløses Mund bærer Falskheds Frugt.