< Ohabolana 10 >

1 Ohabolan’ i Solomona. Ny zanaka hendry mahafaly ny rainy; Fa ny zanaka adala mampalahelo ny reniny.
所羅門的箴言: 智慧之子使父親歡樂; 愚昧之子叫母親擔憂。
2 Ny harena azo amin’ ny tsy marina dia tsy mahasoa na inona na inona; Fa ny fahamarinana no mamonjy amin’ ny fahafatesana.
不義之財毫無益處; 惟有公義能救人脫離死亡。
3 Tsy avelan’ i Jehovah ho mosarena ny fanahin’ ny marina; Fa foanany ny fanirian’ ny ratsy fanahy.
耶和華不使義人受飢餓; 惡人所欲的,他必推開。
4 Ho tonga malahelo ny miraviravy tanana amin’ ny asany; Fa mampanan-karena ny tanan’ ny mazoto.
手懶的,要受貧窮; 手勤的,卻要富足。
5 Izay manangona amin’ ny fararano no zanaka hendry; Fa izay sondrian-tory amin’ ny taom-pijinjana no zanaka mampahamenatra.
夏天聚斂的,是智慧之子; 收割時沉睡的,是貽羞之子。
6 Fitahiana no ho ao amin’ ny lohan’ ny marina; Fa loza no mandrakotra ny vavan’ ny ratsy fanahy.
福祉臨到義人的頭; 強暴蒙蔽惡人的口。
7 Hankasitrahana ny fahatsiarovana ny marina; Fa ho lò ny anaran’ ny ratsy fanahy.
義人的紀念被稱讚; 惡人的名字必朽爛。
8 Izay hendry am-po no handray ny didy; Fa ho lavo ny adala maro vava.
心中智慧的,必受命令; 口裏愚妄的,必致傾倒。
9 Izay mandeha tsy misy tsiny no mandeha matoky; Fa izay maniasia amin’ ny alehany dia fantatra.
行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
10 Izay mami-maso manome alahelo; Fa ho lavo ny adala maro vava.
以眼傳神的,使人憂患; 口裏愚妄的,必致傾倒。
11 Loharanon’ aina ny vavan’ ny marina; Fa loza no mandrakotra ny vavan’ ny ratsy fanahy.
義人的口是生命的泉源; 強暴蒙蔽惡人的口。
12 Ny fankahalana dia manetsika ady; Fa ny fitiavana manarona ny ota rehetra.
恨能挑啟爭端; 愛能遮掩一切過錯。
13 Amin’ ny molotry ny manan-tsaina no ahitam-pahendrena; Fa tsorakazo no ho amin’ ny lamosin’ ny tsy ampy saina.
明哲人嘴裏有智慧; 無知人背上受刑杖。
14 Ny hendry mirakitra fahalalana; Fa ny vavan’ ny adala eo akaikin’ ny fandringanana.
智慧人積存知識; 愚妄人的口速致敗壞。
15 Ny haren’ ny manan-karena no vohiny mafy; Fa ny tsi-fananan’ ny ory no fandringanana azy.
富戶的財物是他的堅城; 窮人的貧乏是他的敗壞。
16 Ho fiainana ny asan’ ny marina; Fa ho ota ny fitomboan’ ny haren’ ny ratsy fanahy.
義人的勤勞致生; 惡人的進項致死。
17 Izay mino anatra dia ho tonga eo amin’ ny lalan’ ny fiainana; Fa mivily izay mandà anatra.
謹守訓誨的,乃在生命的道上; 違棄責備的,便失迷了路。
18 Izay mitahiry lolompo dia manana molotra mandainga, Ary izay mampiely endrikendrika dia adala.
隱藏怨恨的,有說謊的嘴; 口出讒謗的,是愚妄的人。
19 Ny teny maro tsy ilaozan’ izay ota; Fa izay mahatana ny molony no hendry.
多言多語難免有過; 禁止嘴唇是有智慧。
20 Volafotsy voafantina ny lelan’ ny marina; Fa ny fon’ ny ratsy fanahy tsy misy vidiny.
義人的舌乃似高銀; 惡人的心所值無幾。
21 Ny molotry ny marina mamelona ny maro; Fa maty ny adala noho ny tsi-fananany fahalalana.
義人的口教養多人; 愚昧人因無知而死亡。
22 Ny fitahian’ i Jehovah no mampanan-karena, Ary tsy azon’ ny fisasarana ampiana izany.
耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
23 Toa laolaon’ ny adala ny fanaovan-dratsy Fa raha ny manan-tsaina, dia fahendrena kosa.
愚妄人以行惡為戲耍; 明哲人卻以智慧為樂。
24 Ny tahotry ny ratsy fanahy hihatra aminy; Fa ny irin’ ny marina no homena azy.
惡人所怕的,必臨到他; 義人所願的,必蒙應允。
25 Rehefa mipaoka ny tafio-drivotra, dia tsy ao intsony ny ratsy fanahy; Fa ny marina voaorina ho mandrakizay.
暴風一過,惡人歸於無有; 義人的根基卻是永久。
26 Toy ny vinaingitra amin’ ny nify sy ny setroka amin’ ny maso. Dia mba toy izany koa ny malaina amin’ izay maniraka azy.
懶惰人叫差他的人 如醋倒牙,如煙薰目。
27 Ny fahatahorana an’ i Jehovah no mahela velona; Fa ny taonan’ ny ratsy fanahy hohafohezina.
敬畏耶和華使人日子加多; 但惡人的年歲必被減少。
28 Ny fanantenan’ ny marina dia fifaliana; Fa ny fanantenan’ ny ratsy fanahy ho foana.
義人的盼望必得喜樂; 惡人的指望必致滅沒。
29 Ny lalan’ i Jehovah dia fiarovana mafy ho an’ izay tsy misy tsiny, Fa fandringanana kosa ho an’ ny mpanao ratsy.
耶和華的道是正直人的保障, 卻成了作孽人的敗壞。
30 Ny marina tsy hangozohozo mandrakizay; Fa ny ratsy fanahy tsy honina amin’ ny tany.
義人永不挪移; 惡人不得住在地上。
31 Eo amin’ ny vavan’ ny marina no itsimohan’ ny fahendrena; Fa ny lela fandainga hofongorana.
義人的口滋生智慧; 乖謬的舌必被割斷。
32 Ny molotry ny marina mahalala izay ankasitrahana; Fa ny vavan’ ny ratsy fanahy dia feno fitaka.
義人的嘴能令人喜悅; 惡人的口說乖謬的話。

< Ohabolana 10 >