< Ohabolana 1 >

1 Ny Ohabolan’ i Solomona, zanak’ i Davida, mpanjakan’ ny Isiraely:
These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
2 Hahalalana fahendrena sy fananarana, Ary hahafantarana ny tenin’ ny fahalalana;
for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
3 Hahazoana fananarana mampahahendry, Dia fahamarinana sy rariny ary fahitsiana;
and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
4 Hanomezam-pahendrena ho an’ ny kely saina, Ary fahalalana sy fisainana mazava ho an’ ny zatovo.
To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
5 Aoka ny hendry hihaino ka hitombo saina; Ary aoka ny manam-panahy hahazo fitarihana tsara;
let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
6 Hahafantarana ohabolana sy fanoharana, Ary ny tenin’ ny hendry sy ny teny saro-pantarina ataony.
by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
7 Ny fahatahorana an’ i Jehovah no fiandoham-pahalalana; Fa ny adala manamavo ny fahendrena sy ny famaizana. Fananarana tsy hikambana amin’ ny mpanao ratsy.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
8 Anaka, mihainoa ny ana-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao;
Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
9 Fa fehiloha tsara tarehy amin’ ny lohanao izany, Ary rado amin’ ny vozonao.
For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
10 Anaka, raha taomin’ ny mpanota ianao, Aza manaiky.
My son, if sinners entice you, do not yield to them.
11 Raha hoy izy: Andeha hiaraka isika, Aoka isika hanotrika handatsa-drà; Andeha hamitsahantsika tsy ahoan-tsy ahoana ny tsy manan-tsiny;
If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
12 Aoka isika hitelina azy velona tahaka ny fitelin’ ny fiainan-tsi-hita Ary hanao azy teli-moka toy ny latsaka any an-davaka; (Sheol h7585)
let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol h7585)
13 Dia ho azontsika ny fananana sarobidy rehetra, Ka hofenointsika babo ny tranontsika;
We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
14 Avia mba hiara-miloka eto aminay; Aoka ho iray ihany ny kitapom-bolantsika rehetra:
Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
15 Anaka, aza miara-dalana aminy ianao; Arovy ny tongotrao tsy hankamin’ ny alehany;
my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
16 Fa ny tongony mihazakazaka ho amin’ ny ratsy Sady faingana handatsa-drà.
For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
17 Fa velarim-poana ny fandrika, Raha hitan’ ny vorona.
How futile it is to spread the net where any bird can see it!
18 Fa ireny dia manotrika handatsaka ny ran’ ny tenany ihany; Mamitsaka hahafaty ny tenany ihany izy.
But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
19 Toy izany no iafaran’ izay rehetra fatra-pila harena; Fa hipaoka ny ain’ izay fatra-pila azy izany.
Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
20 Ny fahendrena miantso mafy eny ivelany; Manandratra ny feony eny an-kalalahana izy;
Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
21 Mitory ao amin’ izay fivorian’ ny maro be mireondreona izy; Eo anoloan’ ny vavahady sy ao an-tanàna no ilazany ny teniny hoe:
in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
22 Ry kely saina, mandra-pahoviana no hitiavanareo ny fahadalana, Sy hifalian’ ny mpaniratsira amin’ ny faniratsirana, Ary hankahalan’ ny adala ny fahalalana?
“How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
23 Miverena ianareo hihaino ny fananarako; Indro, haidiko aminareo ny fanahiko, Ary hampahafantariko anareo ny teniko.
If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
24 Satria efa niantso Aho, fa nandà ianareo; Efa naninjitra ny tanako Aho, fa tsy nisy nitandrina;
Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
25 Fa nolavinareo ny saina rehetra natolotro, Sady tsy nety nanaiky ny anatro ianareo:
because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
26 Izaho kosa hihomehy, raha tonga ny fandringanana anareo; Handatsa Aho, raha tonga ny mahatahotra anareo.
in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
27 Raha tonga ny zava-mahatahotra anareo tahaka ny rivo-doza Ary ny fandringanana anareo toy ny tadio, Ka manjo anareo ny fahoriana sy ny fangirifiriana,
when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
28 Dia vao hiantso Ahy izy, fa tsy hamaly Aho; Dia vao hitady Ahy fatratra izy, fa tsy ho hitany Aho.
Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
29 Satria nankahala ny fahalalana izy Ary tsy nifidy ny fahatahorana an’ i Jehovah,
For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
30 Tsy nekeny ny saina natolotro, Notsiratsirainy avokoa ny anatro rehetra,
They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
31 Dia hihinana ny vokatry ny alehany izy Ka ho voky ny fihendreny.
So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Fa ny fihemoran’ ny kely saina hahafaty azy, Ary ny fiadanan’ ny adala handringana azy.
For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
33 Fa izay mihaino Ahy kosa hitoetra tsy manana ahiahy, Eny, handry fahizay izy ka tsy hatahotra ny ratsy.
But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”

< Ohabolana 1 >