< Nomery 33 >
1 Ary izao no nandehan’ ny Zanak’ Isiraely, izay nentin’ i Mosesy sy Arona nivoaka avy tany amin’ ny tany Egypta araka ny antokony.
Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
2 Dia nosoratan’ i Mosesy ny nialany araka ny nandehanany, araka ny didin’ i Jehovah; ary izao no nandehanany araka ny nialany:
Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
3 Niala tao Ramesesa Izy tamin’ ny volana voalohany, dia tamin’ ny andro fahadimy ambin’ ny folo tamin’ ny volana voalohany; nony ampitson’ ny Paska no nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely tamin’ ny tanana avo teo imason’ ny Egyptiana rehetra.
De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
4 Fa ny Egyptiana mbola nandevina izay efa novonoin’ i Jehovah teo aminy, dia ny lahimatoa rehetra; ary ny andriamaniny dia notsarain’ i Jehovah.
under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
5 Ary nony niala tao Ramesesa ny Zanak’ Isiraely, dia nitoby tao Sokota.
Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
6 Ary nony niala tao Sokota izy, dia nitoby ao Etama, izay teo an-tsisin’ ny efitra.
Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
7 Ary nony niala tao Etama izy, dia nivily nankao Pi-hahirota, izay tandrifin’ i Balazefona, ka nitoby tandrifin’ i Migdola.
Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
8 Ary nony niala tandrifin’ i Hahirota izy, dia nandeha nita teo afovoan’ ny ranomasina ho any an-efitra, dia nandeha lalan-kateloana tany an-efitra Etama izy ka nitoby tao Mara.
Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
9 Ary nony niala tao Mara izy, dia nankany Elima; ary tao Elima dia nisy loharano roa ambin’ ny folo sy hazo rofia fito-polo, dia nitoby teo izy.
Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
10 Ary nony niala tao Elima izy, dia nitoby tao amoron’ ny Ranomasina Mena.
Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
11 Ary nony niala tao amoron’ ny Ranomasina Mena izy, dia nitoby tany an-efitra Sina.
Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
12 Ary nony niala tany an-efitra Sina izy, dia nitoby tao Dopka.
Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
13 Ary nony niala tao Dopka izy, dia nitoby tao Alosy.
Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
14 Ary nony niala tao Alosy izy, dia nitoby tao Refidima; ary tsy nisy rano tao hosotroin’ ny olona.
Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
15 Ary nony niala tao Refidima izy, dia nitoby tany an-efitr’ i Sinay.
Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
16 Ary nony niala tany an-efitr’ i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.
Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
17 Ary nony niala tao Kibrota-hatava izy, dia nitoby tao Hazerota.
Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
18 Ary nony niala tao Hazerota izy, dia nitoby tao Ritma.
Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
19 Ary nony niala tao Ritma izy, dia nitoby tao Rimona-pareza.
Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
20 Ary nony niala tao Rimona-pareza izy, dia nitoby tao Libna.
Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
21 Ary nony niala tao Libna izy, dia nitoby tao Risa.
Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
22 Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
23 Ary nony niala tao Kehelata izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Sapera.
Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
24 Ary nony niala tao an-tendrombohitra Sapera izy, dia nitoby tao Harada.
Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
25 Ary nony niala tao Harada izy, dia nitoby tao Makelota.
Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
26 Ary nony niala tao Makelota izy, dia nitoby tao Tahata.
Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
27 Ary nony niala tao Tahata izy, dia nitoby tao Tera.
Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
28 Ary nony niala tao Tera izy, dia nitoby tao Mitka.
Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
29 Ary nony niala tao Mitka izy, dia nitoby tao Hasmona.
Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
30 Ary nony niala tao Hasmona izy, dia nitoby tao Moserota.
Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
31 Ary nony niala tao Moserota izy, dia nitoby tao Bene-jakana.
Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
32 Ary nony niala tao Bene-jakana izy, dia nitoby tao Hora-hagidgada.
Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
33 Ary nony niala tao Hora-hagidgada izy, dia nitoby tao Jotbata.
Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
34 Ary nony niala tao Jotbata izy, dia nitoby tao Abrona.
Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
35 Ary nony niala tao Abrona izy, dia nitoby tao Ezion-gebera.
och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
36 Ary nony niala tao Ezion-gebera izy, dia nitoby tany an-efitra Zina (Kadesy izany).
Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
37 Ary nony niala tao Kadesy izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Hora, tao an-tsisin’ ny tany Edoma.
Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
38 Ary Arona mpisorona niakatra tao an-tendrombohitra Hora, araka ny didin’ i Jehovah, dia maty tao izy tamin’ ny fahefa-polo taona taorian’ ny nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely avy tany amin’ ny tany Egypta, tamin’ ny andro voalohany tamin’ ny volana fahadimy.
Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
39 Ary efa telo amby roa-polo amby zato taona Arona, raha maty tao an-tendrombohitra Hora izy.
Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
40 Ary ren’ ilay Kananita, mpanjakan’ i Arada, izay nonina teo amin’ ny tany atsimo amin’ ny tany Kanana, fa avy ny Zanak’ Isiraely.
Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
41 Ary nony niala tao an-tendrombohitra Hora izy, dia nitoby tao Zalmona.
Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
42 Ary nony niala tao Zalmona izy, dia nitoby tao Ponona.
Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
43 Ary nony niala tao Ponona izy, dia nitoby tao Obota.
Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
44 Ary nony niala tao Obota izy, dia nitoby tao Ie-abarima tao amin’ ny faritanin’ i Moaba.
Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
45 Ary nony niala tao Ie-abarima izy, dia nitoby tao Dibon-gada.
Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
46 Ary nony niala tao Dibon-gada izy, dia nitoby tao Almon-diblataima.
Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
47 Ary nony niala tao Almon-diblataima izy, dia nitoby tao amin’ ny tendrombohitra Abarima, tandrifin’ i Nebo.
Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
48 Ary nony niala tamin’ ny tendrombohitra Abarima izy, dia nitoby tao Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko.
Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
49 Ary nitoby teo amoron’ i Jordana izy hatrany Betijesimota ka hatrany Abela-sitima, tao Arbota-moaba.
Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
50 Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy teo Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko, ka nanao hoe:
Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
51 Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Rehefa tafita an’ i Jordana ka tonga any amin’ ny tany Kanana ianareo,
Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
52 dia horoahinareo eo alohanareo ny mponina rehetra amin’ ny tany, ary horavanareo ny vato soratany rehetra, ary hosimbanareo ny sarin-javany an-idina rehetra, ary horavanareo ny fitoerana avony rehetra;
skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
53 dia halainareo ny tany, ka hitoetra eo ianareo; fa ianareo no nomeko ny tany ho zara-taninareo.
Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
54 Ary filokana no hizaranareo ny tany araka ny fokonareo avy: ny maro isa homenareo zara-tany bebe kokoa, ary ny vitsy isa homenareo kelikely kokoa; samy ao amin’ izay ivoahan’ ny filokana ho azy no ho anjarany; araka ny firenen’ ny razanareo no hahazoanareo zara-tany.
Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
55 Fa raha tsy roahinareo eo alohanareo ny mponina amin’ ny tany, dia ho lay amin’ ny masonareo sy ho tsilo amin’ ny tehezanareo izay avelanareo hitoetra eo, ka handrafy anareo eo amin’ ny tany izay onenanareo izy;
Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
56 ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.
Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.