< Nomery 33 >
1 Ary izao no nandehan’ ny Zanak’ Isiraely, izay nentin’ i Mosesy sy Arona nivoaka avy tany amin’ ny tany Egypta araka ny antokony.
Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
2 Dia nosoratan’ i Mosesy ny nialany araka ny nandehanany, araka ny didin’ i Jehovah; ary izao no nandehanany araka ny nialany:
Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
3 Niala tao Ramesesa Izy tamin’ ny volana voalohany, dia tamin’ ny andro fahadimy ambin’ ny folo tamin’ ny volana voalohany; nony ampitson’ ny Paska no nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely tamin’ ny tanana avo teo imason’ ny Egyptiana rehetra.
Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
4 Fa ny Egyptiana mbola nandevina izay efa novonoin’ i Jehovah teo aminy, dia ny lahimatoa rehetra; ary ny andriamaniny dia notsarain’ i Jehovah.
sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
5 Ary nony niala tao Ramesesa ny Zanak’ Isiraely, dia nitoby tao Sokota.
Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
6 Ary nony niala tao Sokota izy, dia nitoby ao Etama, izay teo an-tsisin’ ny efitra.
Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
7 Ary nony niala tao Etama izy, dia nivily nankao Pi-hahirota, izay tandrifin’ i Balazefona, ka nitoby tandrifin’ i Migdola.
Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
8 Ary nony niala tandrifin’ i Hahirota izy, dia nandeha nita teo afovoan’ ny ranomasina ho any an-efitra, dia nandeha lalan-kateloana tany an-efitra Etama izy ka nitoby tao Mara.
Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
9 Ary nony niala tao Mara izy, dia nankany Elima; ary tao Elima dia nisy loharano roa ambin’ ny folo sy hazo rofia fito-polo, dia nitoby teo izy.
Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
10 Ary nony niala tao Elima izy, dia nitoby tao amoron’ ny Ranomasina Mena.
Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
11 Ary nony niala tao amoron’ ny Ranomasina Mena izy, dia nitoby tany an-efitra Sina.
Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
12 Ary nony niala tany an-efitra Sina izy, dia nitoby tao Dopka.
Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
13 Ary nony niala tao Dopka izy, dia nitoby tao Alosy.
Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
14 Ary nony niala tao Alosy izy, dia nitoby tao Refidima; ary tsy nisy rano tao hosotroin’ ny olona.
Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
15 Ary nony niala tao Refidima izy, dia nitoby tany an-efitr’ i Sinay.
Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
16 Ary nony niala tany an-efitr’ i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.
Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
17 Ary nony niala tao Kibrota-hatava izy, dia nitoby tao Hazerota.
Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
18 Ary nony niala tao Hazerota izy, dia nitoby tao Ritma.
Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
19 Ary nony niala tao Ritma izy, dia nitoby tao Rimona-pareza.
Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
20 Ary nony niala tao Rimona-pareza izy, dia nitoby tao Libna.
Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
21 Ary nony niala tao Libna izy, dia nitoby tao Risa.
Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
22 Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
23 Ary nony niala tao Kehelata izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Sapera.
Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
24 Ary nony niala tao an-tendrombohitra Sapera izy, dia nitoby tao Harada.
Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
25 Ary nony niala tao Harada izy, dia nitoby tao Makelota.
Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
26 Ary nony niala tao Makelota izy, dia nitoby tao Tahata.
Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
27 Ary nony niala tao Tahata izy, dia nitoby tao Tera.
Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
28 Ary nony niala tao Tera izy, dia nitoby tao Mitka.
Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
29 Ary nony niala tao Mitka izy, dia nitoby tao Hasmona.
Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
30 Ary nony niala tao Hasmona izy, dia nitoby tao Moserota.
Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
31 Ary nony niala tao Moserota izy, dia nitoby tao Bene-jakana.
Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
32 Ary nony niala tao Bene-jakana izy, dia nitoby tao Hora-hagidgada.
Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
33 Ary nony niala tao Hora-hagidgada izy, dia nitoby tao Jotbata.
Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
34 Ary nony niala tao Jotbata izy, dia nitoby tao Abrona.
Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
35 Ary nony niala tao Abrona izy, dia nitoby tao Ezion-gebera.
Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
36 Ary nony niala tao Ezion-gebera izy, dia nitoby tany an-efitra Zina (Kadesy izany).
Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
37 Ary nony niala tao Kadesy izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Hora, tao an-tsisin’ ny tany Edoma.
Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
38 Ary Arona mpisorona niakatra tao an-tendrombohitra Hora, araka ny didin’ i Jehovah, dia maty tao izy tamin’ ny fahefa-polo taona taorian’ ny nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely avy tany amin’ ny tany Egypta, tamin’ ny andro voalohany tamin’ ny volana fahadimy.
Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
39 Ary efa telo amby roa-polo amby zato taona Arona, raha maty tao an-tendrombohitra Hora izy.
Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
40 Ary ren’ ilay Kananita, mpanjakan’ i Arada, izay nonina teo amin’ ny tany atsimo amin’ ny tany Kanana, fa avy ny Zanak’ Isiraely.
Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
41 Ary nony niala tao an-tendrombohitra Hora izy, dia nitoby tao Zalmona.
Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
42 Ary nony niala tao Zalmona izy, dia nitoby tao Ponona.
Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
43 Ary nony niala tao Ponona izy, dia nitoby tao Obota.
Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
44 Ary nony niala tao Obota izy, dia nitoby tao Ie-abarima tao amin’ ny faritanin’ i Moaba.
Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
45 Ary nony niala tao Ie-abarima izy, dia nitoby tao Dibon-gada.
Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
46 Ary nony niala tao Dibon-gada izy, dia nitoby tao Almon-diblataima.
Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
47 Ary nony niala tao Almon-diblataima izy, dia nitoby tao amin’ ny tendrombohitra Abarima, tandrifin’ i Nebo.
Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
48 Ary nony niala tamin’ ny tendrombohitra Abarima izy, dia nitoby tao Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko.
Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
49 Ary nitoby teo amoron’ i Jordana izy hatrany Betijesimota ka hatrany Abela-sitima, tao Arbota-moaba.
Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
50 Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy teo Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko, ka nanao hoe:
TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
51 Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Rehefa tafita an’ i Jordana ka tonga any amin’ ny tany Kanana ianareo,
"Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
52 dia horoahinareo eo alohanareo ny mponina rehetra amin’ ny tany, ary horavanareo ny vato soratany rehetra, ary hosimbanareo ny sarin-javany an-idina rehetra, ary horavanareo ny fitoerana avony rehetra;
maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
53 dia halainareo ny tany, ka hitoetra eo ianareo; fa ianareo no nomeko ny tany ho zara-taninareo.
Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
54 Ary filokana no hizaranareo ny tany araka ny fokonareo avy: ny maro isa homenareo zara-tany bebe kokoa, ary ny vitsy isa homenareo kelikely kokoa; samy ao amin’ izay ivoahan’ ny filokana ho azy no ho anjarany; araka ny firenen’ ny razanareo no hahazoanareo zara-tany.
Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
55 Fa raha tsy roahinareo eo alohanareo ny mponina amin’ ny tany, dia ho lay amin’ ny masonareo sy ho tsilo amin’ ny tehezanareo izay avelanareo hitoetra eo, ka handrafy anareo eo amin’ ny tany izay onenanareo izy;
Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
56 ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.
Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."