< Nomery 33 >

1 Ary izao no nandehan’ ny Zanak’ Isiraely, izay nentin’ i Mosesy sy Arona nivoaka avy tany amin’ ny tany Egypta araka ny antokony.
Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
2 Dia nosoratan’ i Mosesy ny nialany araka ny nandehanany, araka ny didin’ i Jehovah; ary izao no nandehanany araka ny nialany:
Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
3 Niala tao Ramesesa Izy tamin’ ny volana voalohany, dia tamin’ ny andro fahadimy ambin’ ny folo tamin’ ny volana voalohany; nony ampitson’ ny Paska no nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely tamin’ ny tanana avo teo imason’ ny Egyptiana rehetra.
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
4 Fa ny Egyptiana mbola nandevina izay efa novonoin’ i Jehovah teo aminy, dia ny lahimatoa rehetra; ary ny andriamaniny dia notsarain’ i Jehovah.
während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
5 Ary nony niala tao Ramesesa ny Zanak’ Isiraely, dia nitoby tao Sokota.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
6 Ary nony niala tao Sokota izy, dia nitoby ao Etama, izay teo an-tsisin’ ny efitra.
Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
7 Ary nony niala tao Etama izy, dia nivily nankao Pi-hahirota, izay tandrifin’ i Balazefona, ka nitoby tandrifin’ i Migdola.
Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
8 Ary nony niala tandrifin’ i Hahirota izy, dia nandeha nita teo afovoan’ ny ranomasina ho any an-efitra, dia nandeha lalan-kateloana tany an-efitra Etama izy ka nitoby tao Mara.
Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
9 Ary nony niala tao Mara izy, dia nankany Elima; ary tao Elima dia nisy loharano roa ambin’ ny folo sy hazo rofia fito-polo, dia nitoby teo izy.
Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
10 Ary nony niala tao Elima izy, dia nitoby tao amoron’ ny Ranomasina Mena.
Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 Ary nony niala tao amoron’ ny Ranomasina Mena izy, dia nitoby tany an-efitra Sina.
Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Ary nony niala tany an-efitra Sina izy, dia nitoby tao Dopka.
Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
13 Ary nony niala tao Dopka izy, dia nitoby tao Alosy.
Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
14 Ary nony niala tao Alosy izy, dia nitoby tao Refidima; ary tsy nisy rano tao hosotroin’ ny olona.
Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Ary nony niala tao Refidima izy, dia nitoby tany an-efitr’ i Sinay.
Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Ary nony niala tany an-efitr’ i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.
Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 Ary nony niala tao Kibrota-hatava izy, dia nitoby tao Hazerota.
Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
18 Ary nony niala tao Hazerota izy, dia nitoby tao Ritma.
Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
19 Ary nony niala tao Ritma izy, dia nitoby tao Rimona-pareza.
Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
20 Ary nony niala tao Rimona-pareza izy, dia nitoby tao Libna.
Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
21 Ary nony niala tao Libna izy, dia nitoby tao Risa.
Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
22 Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
23 Ary nony niala tao Kehelata izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Sapera.
Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
24 Ary nony niala tao an-tendrombohitra Sapera izy, dia nitoby tao Harada.
Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
25 Ary nony niala tao Harada izy, dia nitoby tao Makelota.
Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
26 Ary nony niala tao Makelota izy, dia nitoby tao Tahata.
Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
27 Ary nony niala tao Tahata izy, dia nitoby tao Tera.
Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
28 Ary nony niala tao Tera izy, dia nitoby tao Mitka.
Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
29 Ary nony niala tao Mitka izy, dia nitoby tao Hasmona.
Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
30 Ary nony niala tao Hasmona izy, dia nitoby tao Moserota.
Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
31 Ary nony niala tao Moserota izy, dia nitoby tao Bene-jakana.
Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
32 Ary nony niala tao Bene-jakana izy, dia nitoby tao Hora-hagidgada.
Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
33 Ary nony niala tao Hora-hagidgada izy, dia nitoby tao Jotbata.
Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
34 Ary nony niala tao Jotbata izy, dia nitoby tao Abrona.
Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
35 Ary nony niala tao Abrona izy, dia nitoby tao Ezion-gebera.
Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
36 Ary nony niala tao Ezion-gebera izy, dia nitoby tany an-efitra Zina (Kadesy izany).
Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
37 Ary nony niala tao Kadesy izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Hora, tao an-tsisin’ ny tany Edoma.
Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 Ary Arona mpisorona niakatra tao an-tendrombohitra Hora, araka ny didin’ i Jehovah, dia maty tao izy tamin’ ny fahefa-polo taona taorian’ ny nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely avy tany amin’ ny tany Egypta, tamin’ ny andro voalohany tamin’ ny volana fahadimy.
Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
39 Ary efa telo amby roa-polo amby zato taona Arona, raha maty tao an-tendrombohitra Hora izy.
Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
40 Ary ren’ ilay Kananita, mpanjakan’ i Arada, izay nonina teo amin’ ny tany atsimo amin’ ny tany Kanana, fa avy ny Zanak’ Isiraely.
Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
41 Ary nony niala tao an-tendrombohitra Hora izy, dia nitoby tao Zalmona.
Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 Ary nony niala tao Zalmona izy, dia nitoby tao Ponona.
Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
43 Ary nony niala tao Ponona izy, dia nitoby tao Obota.
Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
44 Ary nony niala tao Obota izy, dia nitoby tao Ie-abarima tao amin’ ny faritanin’ i Moaba.
Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
45 Ary nony niala tao Ie-abarima izy, dia nitoby tao Dibon-gada.
Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Ary nony niala tao Dibon-gada izy, dia nitoby tao Almon-diblataima.
Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
47 Ary nony niala tao Almon-diblataima izy, dia nitoby tao amin’ ny tendrombohitra Abarima, tandrifin’ i Nebo.
Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
48 Ary nony niala tamin’ ny tendrombohitra Abarima izy, dia nitoby tao Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko.
Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
49 Ary nitoby teo amoron’ i Jordana izy hatrany Betijesimota ka hatrany Abela-sitima, tao Arbota-moaba.
Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
50 Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy teo Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko, ka nanao hoe:
Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
51 Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Rehefa tafita an’ i Jordana ka tonga any amin’ ny tany Kanana ianareo,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
52 dia horoahinareo eo alohanareo ny mponina rehetra amin’ ny tany, ary horavanareo ny vato soratany rehetra, ary hosimbanareo ny sarin-javany an-idina rehetra, ary horavanareo ny fitoerana avony rehetra;
so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
53 dia halainareo ny tany, ka hitoetra eo ianareo; fa ianareo no nomeko ny tany ho zara-taninareo.
also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
54 Ary filokana no hizaranareo ny tany araka ny fokonareo avy: ny maro isa homenareo zara-tany bebe kokoa, ary ny vitsy isa homenareo kelikely kokoa; samy ao amin’ izay ivoahan’ ny filokana ho azy no ho anjarany; araka ny firenen’ ny razanareo no hahazoanareo zara-tany.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
55 Fa raha tsy roahinareo eo alohanareo ny mponina amin’ ny tany, dia ho lay amin’ ny masonareo sy ho tsilo amin’ ny tehezanareo izay avelanareo hitoetra eo, ka handrafy anareo eo amin’ ny tany izay onenanareo izy;
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
56 ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.
So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.

< Nomery 33 >