< Nomery 33 >

1 Ary izao no nandehan’ ny Zanak’ Isiraely, izay nentin’ i Mosesy sy Arona nivoaka avy tany amin’ ny tany Egypta araka ny antokony.
Das sind die Reisen der Kinder Israel, die aus Ägyptenland gezogen sind nach ihrem Heer durch Mose und Aaron.
2 Dia nosoratan’ i Mosesy ny nialany araka ny nandehanany, araka ny didin’ i Jehovah; ary izao no nandehanany araka ny nialany:
Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen, nach dem Befehl des HERRN, und sind nämlich dies die Reisen ihres Zugs.
3 Niala tao Ramesesa Izy tamin’ ny volana voalohany, dia tamin’ ny andro fahadimy ambin’ ny folo tamin’ ny volana voalohany; nony ampitson’ ny Paska no nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely tamin’ ny tanana avo teo imason’ ny Egyptiana rehetra.
Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tage des ersten Monden, des andern Tages der Ostern, durch eine hohe Hand, daß alle Ägypter sahen,
4 Fa ny Egyptiana mbola nandevina izay efa novonoin’ i Jehovah teo aminy, dia ny lahimatoa rehetra; ary ny andriamaniny dia notsarain’ i Jehovah.
und begruben eben die Erstgeburt, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gerichte geübt.
5 Ary nony niala tao Ramesesa ny Zanak’ Isiraely, dia nitoby tao Sokota.
Als sie von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Suchoth.
6 Ary nony niala tao Sokota izy, dia nitoby ao Etama, izay teo an-tsisin’ ny efitra.
Und zogen aus von Suchoth und lagerten in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
7 Ary nony niala tao Etama izy, dia nivily nankao Pi-hahirota, izay tandrifin’ i Balazefona, ka nitoby tandrifin’ i Migdola.
Von Etham zogen sie aus und blieben im Grunde Hiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
8 Ary nony niala tandrifin’ i Hahirota izy, dia nandeha nita teo afovoan’ ny ranomasina ho any an-efitra, dia nandeha lalan-kateloana tany an-efitra Etama izy ka nitoby tao Mara.
Von Hiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste; und reiseten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 Ary nony niala tao Mara izy, dia nankany Elima; ary tao Elima dia nisy loharano roa ambin’ ny folo sy hazo rofia fito-polo, dia nitoby teo izy.
Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim, darin waren zwölf Wasserbrunnen und siebenzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
10 Ary nony niala tao Elima izy, dia nitoby tao amoron’ ny Ranomasina Mena.
Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 Ary nony niala tao amoron’ ny Ranomasina Mena izy, dia nitoby tany an-efitra Sina.
Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Ary nony niala tany an-efitra Sina izy, dia nitoby tao Dopka.
Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Daphka.
13 Ary nony niala tao Dopka izy, dia nitoby tao Alosy.
Von Daphka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
14 Ary nony niala tao Alosy izy, dia nitoby tao Refidima; ary tsy nisy rano tao hosotroin’ ny olona.
Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Ary nony niala tao Refidima izy, dia nitoby tany an-efitr’ i Sinay.
Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Ary nony niala tany an-efitr’ i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgräber.
17 Ary nony niala tao Kibrota-hatava izy, dia nitoby tao Hazerota.
Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
18 Ary nony niala tao Hazerota izy, dia nitoby tao Ritma.
Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
19 Ary nony niala tao Ritma izy, dia nitoby tao Rimona-pareza.
Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimon-Parez.
20 Ary nony niala tao Rimona-pareza izy, dia nitoby tao Libna.
Von Rimon-Parez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
21 Ary nony niala tao Libna izy, dia nitoby tao Risa.
Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
22 Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
23 Ary nony niala tao Kehelata izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Sapera.
Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sapher.
24 Ary nony niala tao an-tendrombohitra Sapera izy, dia nitoby tao Harada.
Vom Gebirge Sapher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
25 Ary nony niala tao Harada izy, dia nitoby tao Makelota.
Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makeheloth.
26 Ary nony niala tao Makelota izy, dia nitoby tao Tahata.
Von Makeheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
27 Ary nony niala tao Tahata izy, dia nitoby tao Tera.
Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
28 Ary nony niala tao Tera izy, dia nitoby tao Mitka.
Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
29 Ary nony niala tao Mitka izy, dia nitoby tao Hasmona.
Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
30 Ary nony niala tao Hasmona izy, dia nitoby tao Moserota.
Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
31 Ary nony niala tao Moserota izy, dia nitoby tao Bene-jakana.
Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jakan.
32 Ary nony niala tao Bene-jakana izy, dia nitoby tao Hora-hagidgada.
Von Bne-Jakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
33 Ary nony niala tao Hora-hagidgada izy, dia nitoby tao Jotbata.
Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jathbatha.
34 Ary nony niala tao Jotbata izy, dia nitoby tao Abrona.
Von Jathbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
35 Ary nony niala tao Abrona izy, dia nitoby tao Ezion-gebera.
Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Gaber.
36 Ary nony niala tao Ezion-gebera izy, dia nitoby tany an-efitra Zina (Kadesy izany).
Von Ezeon-Gaber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Ary nony niala tao Kadesy izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Hora, tao an-tsisin’ ny tany Edoma.
Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 Ary Arona mpisorona niakatra tao an-tendrombohitra Hora, araka ny didin’ i Jehovah, dia maty tao izy tamin’ ny fahefa-polo taona taorian’ ny nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely avy tany amin’ ny tany Egypta, tamin’ ny andro voalohany tamin’ ny volana fahadimy.
Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monden,
39 Ary efa telo amby roa-polo amby zato taona Arona, raha maty tao an-tendrombohitra Hora izy.
da er hundert und dreiundzwanzig Jahre alt war.
40 Ary ren’ ilay Kananita, mpanjakan’ i Arada, izay nonina teo amin’ ny tany atsimo amin’ ny tany Kanana, fa avy ny Zanak’ Isiraely.
Und Arad der König der Kanaaniter, der da wohnete gegen Mittag des Landes Kanaan, hörete, daß die Kinder Israel kamen.
41 Ary nony niala tao an-tendrombohitra Hora izy, dia nitoby tao Zalmona.
Und von dem Berge Horzogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
42 Ary nony niala tao Zalmona izy, dia nitoby tao Ponona.
Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
43 Ary nony niala tao Ponona izy, dia nitoby tao Obota.
Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
44 Ary nony niala tao Obota izy, dia nitoby tao Ie-abarima tao amin’ ny faritanin’ i Moaba.
Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Jgim, am Gebirge Abarim in der Moabiter Grenze.
45 Ary nony niala tao Ie-abarima izy, dia nitoby tao Dibon-gada.
Von Jgim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Ary nony niala tao Dibon-gada izy, dia nitoby tao Almon-diblataima.
Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 Ary nony niala tao Almon-diblataima izy, dia nitoby tao amin’ ny tendrombohitra Abarima, tandrifin’ i Nebo.
Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim gegen Nebo.
48 Ary nony niala tamin’ ny tendrombohitra Abarima izy, dia nitoby tao Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko.
Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho.
49 Ary nitoby teo amoron’ i Jordana izy hatrany Betijesimota ka hatrany Abela-sitima, tao Arbota-moaba.
Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth bis an die Breite Sittim, des Gefildes der Moabiter.
50 Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy teo Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko, ka nanao hoe:
Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho und sprach:
51 Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Rehefa tafita an’ i Jordana ka tonga any amin’ ny tany Kanana ianareo,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan
52 dia horoahinareo eo alohanareo ny mponina rehetra amin’ ny tany, ary horavanareo ny vato soratany rehetra, ary hosimbanareo ny sarin-javany an-idina rehetra, ary horavanareo ny fitoerana avony rehetra;
so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder umbringen und alle ihre Höhen vertilgen,
53 dia halainareo ny tany, ka hitoetra eo ianareo; fa ianareo no nomeko ny tany ho zara-taninareo.
daß ihr also das Land einnehmet und drinnen wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
54 Ary filokana no hizaranareo ny tany araka ny fokonareo avy: ny maro isa homenareo zara-tany bebe kokoa, ary ny vitsy isa homenareo kelikely kokoa; samy ao amin’ izay ivoahan’ ny filokana ho azy no ho anjarany; araka ny firenen’ ny razanareo no hahazoanareo zara-tany.
Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viel ist, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenig ist, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben, nach den Stämmen ihrer Väter.
55 Fa raha tsy roahinareo eo alohanareo ny mponina amin’ ny tany, dia ho lay amin’ ny masonareo sy ho tsilo amin’ ny tehezanareo izay avelanareo hitoetra eo, ka handrafy anareo eo amin’ ny tany izay onenanareo izy;
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
56 ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.
So wird's denn gehen, daß ich euch gleich tun werde, was ich gedachte ihnen zu tun.

< Nomery 33 >