< Nomery 33 >
1 Ary izao no nandehan’ ny Zanak’ Isiraely, izay nentin’ i Mosesy sy Arona nivoaka avy tany amin’ ny tany Egypta araka ny antokony.
Voici les étapes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Égypte, selon leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Dia nosoratan’ i Mosesy ny nialany araka ny nandehanany, araka ny didin’ i Jehovah; ary izao no nandehanany araka ny nialany:
Or Moïse écrivit leurs marches selon leurs étapes, sur le commandement de l'Éternel. Voici donc leurs étapes, selon leurs marches.
3 Niala tao Ramesesa Izy tamin’ ny volana voalohany, dia tamin’ ny andro fahadimy ambin’ ny folo tamin’ ny volana voalohany; nony ampitson’ ny Paska no nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely tamin’ ny tanana avo teo imason’ ny Egyptiana rehetra.
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès le premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque; ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
4 Fa ny Egyptiana mbola nandevina izay efa novonoin’ i Jehovah teo aminy, dia ny lahimatoa rehetra; ary ny andriamaniny dia notsarain’ i Jehovah.
Et les Égyptiens ensevelissaient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Éternel avait même exercé des jugements sur leurs dieux.
5 Ary nony niala tao Ramesesa ny Zanak’ Isiraely, dia nitoby tao Sokota.
Et les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
6 Ary nony niala tao Sokota izy, dia nitoby ao Etama, izay teo an-tsisin’ ny efitra.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est au bout du désert.
7 Ary nony niala tao Etama izy, dia nivily nankao Pi-hahirota, izay tandrifin’ i Balazefona, ka nitoby tandrifin’ i Migdola.
Puis ils partirent d'Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, qui est en face de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
8 Ary nony niala tandrifin’ i Hahirota izy, dia nandeha nita teo afovoan’ ny ranomasina ho any an-efitra, dia nandeha lalan-kateloana tany an-efitra Etama izy ka nitoby tao Mara.
Et ils partirent de devant Pi-Hahiroth, passèrent au milieu de la mer, vers le désert, allèrent trois jours de chemin par le désert d'Étham, et campèrent à Mara.
9 Ary nony niala tao Mara izy, dia nankany Elima; ary tao Elima dia nisy loharano roa ambin’ ny folo sy hazo rofia fito-polo, dia nitoby teo izy.
Puis ils partirent de Mara et vinrent à Élim; or il y avait à Élim douze sources d'eaux et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 Ary nony niala tao Elima izy, dia nitoby tao amoron’ ny Ranomasina Mena.
Ils partirent d'Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
11 Ary nony niala tao amoron’ ny Ranomasina Mena izy, dia nitoby tany an-efitra Sina.
Puis ils partirent de la mer Rouge, et campèrent au désert de Sin.
12 Ary nony niala tany an-efitra Sina izy, dia nitoby tao Dopka.
Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 Ary nony niala tao Dopka izy, dia nitoby tao Alosy.
Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
14 Ary nony niala tao Alosy izy, dia nitoby tao Refidima; ary tsy nisy rano tao hosotroin’ ny olona.
Et ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
15 Ary nony niala tao Refidima izy, dia nitoby tany an-efitr’ i Sinay.
Et ils partirent de Rephidim, et campèrent au désert de Sinaï.
16 Ary nony niala tany an-efitr’ i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.
Ensuite ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hatthaava.
17 Ary nony niala tao Kibrota-hatava izy, dia nitoby tao Hazerota.
Et ils partirent de Kibroth-Hatthaava, et campèrent à Hatséroth.
18 Ary nony niala tao Hazerota izy, dia nitoby tao Ritma.
Puis ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 Ary nony niala tao Ritma izy, dia nitoby tao Rimona-pareza.
Et ils partirent de Rithma et campèrent à Rimmon-Pérets.
20 Ary nony niala tao Rimona-pareza izy, dia nitoby tao Libna.
Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
21 Ary nony niala tao Libna izy, dia nitoby tao Risa.
Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
Ensuite ils partirent de Rissa, et campèrent à Kéhélatha.
23 Ary nony niala tao Kehelata izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Sapera.
Et ils partirent de Kéhélatha, et campèrent à la montagne de Shapher.
24 Ary nony niala tao an-tendrombohitra Sapera izy, dia nitoby tao Harada.
Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
25 Ary nony niala tao Harada izy, dia nitoby tao Makelota.
Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
26 Ary nony niala tao Makelota izy, dia nitoby tao Tahata.
Puis ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
27 Ary nony niala tao Tahata izy, dia nitoby tao Tera.
Et ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
28 Ary nony niala tao Tera izy, dia nitoby tao Mitka.
Et ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
29 Ary nony niala tao Mitka izy, dia nitoby tao Hasmona.
Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
30 Ary nony niala tao Hasmona izy, dia nitoby tao Moserota.
Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
31 Ary nony niala tao Moserota izy, dia nitoby tao Bene-jakana.
Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
32 Ary nony niala tao Bene-jakana izy, dia nitoby tao Hora-hagidgada.
Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
33 Ary nony niala tao Hora-hagidgada izy, dia nitoby tao Jotbata.
Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
34 Ary nony niala tao Jotbata izy, dia nitoby tao Abrona.
Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
35 Ary nony niala tao Abrona izy, dia nitoby tao Ezion-gebera.
Et ils partirent de Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
36 Ary nony niala tao Ezion-gebera izy, dia nitoby tany an-efitra Zina (Kadesy izany).
Et ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent au désert de Tsin, qui est Kadès.
37 Ary nony niala tao Kadesy izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Hora, tao an-tsisin’ ny tany Edoma.
Ensuite ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Édom.
38 Ary Arona mpisorona niakatra tao an-tendrombohitra Hora, araka ny didin’ i Jehovah, dia maty tao izy tamin’ ny fahefa-polo taona taorian’ ny nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely avy tany amin’ ny tany Egypta, tamin’ ny andro voalohany tamin’ ny volana fahadimy.
Et Aaron, le sacrificateur, monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, dans la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Ary efa telo amby roa-polo amby zato taona Arona, raha maty tao an-tendrombohitra Hora izy.
Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
40 Ary ren’ ilay Kananita, mpanjakan’ i Arada, izay nonina teo amin’ ny tany atsimo amin’ ny tany Kanana, fa avy ny Zanak’ Isiraely.
Alors le Cananéen, roi d'Arad, qui habitait le Midi du pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
41 Ary nony niala tao an-tendrombohitra Hora izy, dia nitoby tao Zalmona.
Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
42 Ary nony niala tao Zalmona izy, dia nitoby tao Ponona.
Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 Ary nony niala tao Ponona izy, dia nitoby tao Obota.
Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 Ary nony niala tao Obota izy, dia nitoby tao Ie-abarima tao amin’ ny faritanin’ i Moaba.
Puis ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
45 Ary nony niala tao Ie-abarima izy, dia nitoby tao Dibon-gada.
Et ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
46 Ary nony niala tao Dibon-gada izy, dia nitoby tao Almon-diblataima.
Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
47 Ary nony niala tao Almon-diblataima izy, dia nitoby tao amin’ ny tendrombohitra Abarima, tandrifin’ i Nebo.
Puis ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nébo.
48 Ary nony niala tamin’ ny tendrombohitra Abarima izy, dia nitoby tao Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko.
Et ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico.
49 Ary nitoby teo amoron’ i Jordana izy hatrany Betijesimota ka hatrany Abela-sitima, tao Arbota-moaba.
Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
50 Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy teo Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko, ka nanao hoe:
Or l'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico, en disant:
51 Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Rehefa tafita an’ i Jordana ka tonga any amin’ ny tany Kanana ianareo,
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain pour entrer au pays de Canaan,
52 dia horoahinareo eo alohanareo ny mponina rehetra amin’ ny tany, ary horavanareo ny vato soratany rehetra, ary hosimbanareo ny sarin-javany an-idina rehetra, ary horavanareo ny fitoerana avony rehetra;
Vous chasserez de devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs figures, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux;
53 dia halainareo ny tany, ka hitoetra eo ianareo; fa ianareo no nomeko ny tany ho zara-taninareo.
Et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez. Car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 Ary filokana no hizaranareo ny tany araka ny fokonareo avy: ny maro isa homenareo zara-tany bebe kokoa, ary ny vitsy isa homenareo kelikely kokoa; samy ao amin’ izay ivoahan’ ny filokana ho azy no ho anjarany; araka ny firenen’ ny razanareo no hahazoanareo zara-tany.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en grand nombre, vous donnerez plus d'héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d'héritage; chacun l'aura là où il lui sera échu par le sort; vous ferez le partage selon les tribus de vos pères.
55 Fa raha tsy roahinareo eo alohanareo ny mponina amin’ ny tany, dia ho lay amin’ ny masonareo sy ho tsilo amin’ ny tehezanareo izay avelanareo hitoetra eo, ka handrafy anareo eo amin’ ny tany izay onenanareo izy;
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous aurez laissés de reste seront des épines dans vos yeux et des pointes dans vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays dont vous serez les habitants;
56 ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.
Et il arrivera que je vous ferai comme j'ai eu dessein de leur faire.