< Nomery 33 >
1 Ary izao no nandehan’ ny Zanak’ Isiraely, izay nentin’ i Mosesy sy Arona nivoaka avy tany amin’ ny tany Egypta araka ny antokony.
Voici l’itinéraire des enfants d’Israël, depuis qu’ils furent sortis du pays d’Egypte, selon leurs légions, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Dia nosoratan’ i Mosesy ny nialany araka ny nandehanany, araka ny didin’ i Jehovah; ary izao no nandehanany araka ny nialany:
Moïse inscrivit leurs départs et leurs stations sur l’ordre de l’Éternel; voici donc leurs stations et leurs départs:
3 Niala tao Ramesesa Izy tamin’ ny volana voalohany, dia tamin’ ny andro fahadimy ambin’ ny folo tamin’ ny volana voalohany; nony ampitson’ ny Paska no nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely tamin’ ny tanana avo teo imason’ ny Egyptiana rehetra.
ils partirent de Ramsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent, triomphants, à la vue de toute l’Egypte,
4 Fa ny Egyptiana mbola nandevina izay efa novonoin’ i Jehovah teo aminy, dia ny lahimatoa rehetra; ary ny andriamaniny dia notsarain’ i Jehovah.
tandis que les Egyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés, l’Éternel faisant ainsi justice de leurs divinités.
5 Ary nony niala tao Ramesesa ny Zanak’ Isiraely, dia nitoby tao Sokota.
Partis de Ramsès, les enfants d’Israël s’arrêtèrent à Soukkot.
6 Ary nony niala tao Sokota izy, dia nitoby ao Etama, izay teo an-tsisin’ ny efitra.
Ils repartirent de Soukkot et se campèrent à Ethâm, situé sur la lisière du désert.
7 Ary nony niala tao Etama izy, dia nivily nankao Pi-hahirota, izay tandrifin’ i Balazefona, ka nitoby tandrifin’ i Migdola.
Puis ils partirent d’Ethâm, rebroussèrent vers Pi-Hahirot, qui fait face à Baal-Cefôn, et campèrent devant Migdol.
8 Ary nony niala tandrifin’ i Hahirota izy, dia nandeha nita teo afovoan’ ny ranomasina ho any an-efitra, dia nandeha lalan-kateloana tany an-efitra Etama izy ka nitoby tao Mara.
Ils partirent de devant Pi-Hahirot, se dirigèrent, en traversant la mer, vers le désert, et après une marche de trois journées dans le désert d’Ethâm, s’arrêtèrent à Mara.
9 Ary nony niala tao Mara izy, dia nankany Elima; ary tao Elima dia nisy loharano roa ambin’ ny folo sy hazo rofia fito-polo, dia nitoby teo izy.
Partis de Mara, ils arrivèrent à Elim. Or, à Elim étaient douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils s’y campèrent.
10 Ary nony niala tao Elima izy, dia nitoby tao amoron’ ny Ranomasina Mena.
Puis ils repartirent d’Elim, et campèrent près de la mer des Joncs.
11 Ary nony niala tao amoron’ ny Ranomasina Mena izy, dia nitoby tany an-efitra Sina.
Ils repartirent de la mer des Joncs et campèrent dans le désert de Sîn.
12 Ary nony niala tany an-efitra Sina izy, dia nitoby tao Dopka.
Ils repartirent du désert de Sîn, et campèrent à Dofka.
13 Ary nony niala tao Dopka izy, dia nitoby tao Alosy.
Ils repartirent de Dofka, et campèrent à Alouch.
14 Ary nony niala tao Alosy izy, dia nitoby tao Refidima; ary tsy nisy rano tao hosotroin’ ny olona.
Ils repartirent d’Alouch, et campèrent à Rephidîm, où il n’y eut point d’eau à boire pour le peuple.
15 Ary nony niala tao Refidima izy, dia nitoby tany an-efitr’ i Sinay.
IIs repartirent de Rephidîm, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Ary nony niala tany an-efitr’ i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.
Ils repartirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Ary nony niala tao Kibrota-hatava izy, dia nitoby tao Hazerota.
Ils repartirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hacêroth.
18 Ary nony niala tao Hazerota izy, dia nitoby tao Ritma.
Ils repartirent de Hacêroth, et campèrent à Rithma.
19 Ary nony niala tao Ritma izy, dia nitoby tao Rimona-pareza.
Ils repartirent de Rithma, et campèrent à Rimmôn-Péreç.
20 Ary nony niala tao Rimona-pareza izy, dia nitoby tao Libna.
Ils repartirent de Rimmôn-Péreç, et campèrent à Libna,
21 Ary nony niala tao Libna izy, dia nitoby tao Risa.
Ils repartirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
Ils repartirent de Rissa, et campèrent à Kehêlatha.
23 Ary nony niala tao Kehelata izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Sapera.
Ils repartirent de Kehêlatha, et campèrent au mont Chéfer.
24 Ary nony niala tao an-tendrombohitra Sapera izy, dia nitoby tao Harada.
Ils repartirent du mont Chéfer, et campèrent à Harada.
25 Ary nony niala tao Harada izy, dia nitoby tao Makelota.
Ils repartirent de Harada, et campèrent à Makhêloth.
26 Ary nony niala tao Makelota izy, dia nitoby tao Tahata.
Ils repartirent de Makhêloth, et campèrent à Tahath.
27 Ary nony niala tao Tahata izy, dia nitoby tao Tera.
Ils repartirent de Tahath, et campèrent à Térah.
28 Ary nony niala tao Tera izy, dia nitoby tao Mitka.
Ils repartirent de Térah, et campèrent à Mitka.
29 Ary nony niala tao Mitka izy, dia nitoby tao Hasmona.
Ils repartirent de Mitka, et campèrent à Haschmona.
30 Ary nony niala tao Hasmona izy, dia nitoby tao Moserota.
Ils repartirent de Haschmona, et campèrent à Mossêroth.
31 Ary nony niala tao Moserota izy, dia nitoby tao Bene-jakana.
Ils repartirent de Mossêroth, et campèrent à Benê-Yaakan.
32 Ary nony niala tao Bene-jakana izy, dia nitoby tao Hora-hagidgada.
Ils repartirent de Benê-Yaakan, et campèrent à Hor-Haghidgad.
33 Ary nony niala tao Hora-hagidgada izy, dia nitoby tao Jotbata.
Ils repartirent de Hor-Haghidgad, et campèrent à Yotbatha.
34 Ary nony niala tao Jotbata izy, dia nitoby tao Abrona.
IIs repartirent de Yotbatha, et campèrent à Abrona.
35 Ary nony niala tao Abrona izy, dia nitoby tao Ezion-gebera.
Ils repartirent d’Abrona, et campèrent à Asiongaber.
36 Ary nony niala tao Ezion-gebera izy, dia nitoby tany an-efitra Zina (Kadesy izany).
Ils repartirent d’Asiongaber, et campèrent au désert de Cîn, c’est-à-dire à Kadêch.
37 Ary nony niala tao Kadesy izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Hora, tao an-tsisin’ ny tany Edoma.
Ils repartirent de Kadêch et campèrent à Hor-la-Montagne, à l’extrémité du pays d’Edom.
38 Ary Arona mpisorona niakatra tao an-tendrombohitra Hora, araka ny didin’ i Jehovah, dia maty tao izy tamin’ ny fahefa-polo taona taorian’ ny nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely avy tany amin’ ny tany Egypta, tamin’ ny andro voalohany tamin’ ny volana fahadimy.
Aaron, le pontife, monta sur cette montagne par ordre de l’Éternel, et y mourut. C’Était la quarantième année du départ des Israélites du pays d’Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 Ary efa telo amby roa-polo amby zato taona Arona, raha maty tao an-tendrombohitra Hora izy.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.
40 Ary ren’ ilay Kananita, mpanjakan’ i Arada, izay nonina teo amin’ ny tany atsimo amin’ ny tany Kanana, fa avy ny Zanak’ Isiraely.
C’Est alors que le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait au midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 Ary nony niala tao an-tendrombohitra Hora izy, dia nitoby tao Zalmona.
Puis, ils partirent de Hor-la-Montagne, et vinrent camper à Çalmona.
42 Ary nony niala tao Zalmona izy, dia nitoby tao Ponona.
Ils repartirent de Çalmona, et campèrent à Pounôn.
43 Ary nony niala tao Ponona izy, dia nitoby tao Obota.
Ils repartirent de Pounôn, et campèrent à Oboth.
44 Ary nony niala tao Obota izy, dia nitoby tao Ie-abarima tao amin’ ny faritanin’ i Moaba.
Ils repartirent d’Oboth et campèrent à lyyê-Haabarîm, vers les confins de Moab.
45 Ary nony niala tao Ie-abarima izy, dia nitoby tao Dibon-gada.
Ils repartirent d’Iyyîm, et campèrent à Dibôn-Gad.
46 Ary nony niala tao Dibon-gada izy, dia nitoby tao Almon-diblataima.
Ils repartirent de Dibôn-Gad, et campèrent à Almôn-Diblathayim.
47 Ary nony niala tao Almon-diblataima izy, dia nitoby tao amin’ ny tendrombohitra Abarima, tandrifin’ i Nebo.
Ils repartirent d’Almôn-Diblathayim et campèrent parmi les monts Abarim, en face de Nébo.
48 Ary nony niala tamin’ ny tendrombohitra Abarima izy, dia nitoby tao Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko.
Ils repartirent des monts Abarîm et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain qui est vers Jéricho.
49 Ary nitoby teo amoron’ i Jordana izy hatrany Betijesimota ka hatrany Abela-sitima, tao Arbota-moaba.
Ils occupaient la rive du Jourdain, depuis Bêth-Hayechimoth jusqu’à Abêl-Hachittîm, dans les plaines de Moab.
50 Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy teo Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko, ka nanao hoe:
L’Éternel parla ainsi à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain vers Jéricho:
51 Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Rehefa tafita an’ i Jordana ka tonga any amin’ ny tany Kanana ianareo,
"Parle aux enfants d’Israël en ces termes: Comme vous allez passer le Jourdain pour atteindre le pays de Canaan,
52 dia horoahinareo eo alohanareo ny mponina rehetra amin’ ny tany, ary horavanareo ny vato soratany rehetra, ary hosimbanareo ny sarin-javany an-idina rehetra, ary horavanareo ny fitoerana avony rehetra;
quand vous aurez chassé devant vous tous les habitants de ce pays, vous anéantirez tous leurs symboles, toutes leurs idoles de métal, et ruinerez tous leurs hauts-lieux.
53 dia halainareo ny tany, ka hitoetra eo ianareo; fa ianareo no nomeko ny tany ho zara-taninareo.
Vous conquerrez ainsi le pays et vous vous y établirez; car c’est à vous que je le donne à titre de possession.
54 Ary filokana no hizaranareo ny tany araka ny fokonareo avy: ny maro isa homenareo zara-tany bebe kokoa, ary ny vitsy isa homenareo kelikely kokoa; samy ao amin’ izay ivoahan’ ny filokana ho azy no ho anjarany; araka ny firenen’ ny razanareo no hahazoanareo zara-tany.
Vous lotirez ce pays, par la voie du sort, entre vos familles, donnant toutefois aux plus nombreux un plus grand patrimoine et aux moins nombreux un patrimoine moindre, chacun recevant ce que lui aura attribué le sort; c’est dans vos tribus paternelles que vous aurez vos lots respectifs.
55 Fa raha tsy roahinareo eo alohanareo ny mponina amin’ ny tany, dia ho lay amin’ ny masonareo sy ho tsilo amin’ ny tehezanareo izay avelanareo hitoetra eo, ka handrafy anareo eo amin’ ny tany izay onenanareo izy;
Or, si vous ne dépossédez pas à votre profit tous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez épargnés seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons à vos flancs: ils vous harcèleront sur le territoire que vous occuperez;
56 ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.
et alors, ce que j’ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes."