< Nomery 33 >

1 Ary izao no nandehan’ ny Zanak’ Isiraely, izay nentin’ i Mosesy sy Arona nivoaka avy tany amin’ ny tany Egypta araka ny antokony.
Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
2 Dia nosoratan’ i Mosesy ny nialany araka ny nandehanany, araka ny didin’ i Jehovah; ary izao no nandehanany araka ny nialany:
Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
3 Niala tao Ramesesa Izy tamin’ ny volana voalohany, dia tamin’ ny andro fahadimy ambin’ ny folo tamin’ ny volana voalohany; nony ampitson’ ny Paska no nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely tamin’ ny tanana avo teo imason’ ny Egyptiana rehetra.
On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
4 Fa ny Egyptiana mbola nandevina izay efa novonoin’ i Jehovah teo aminy, dia ny lahimatoa rehetra; ary ny andriamaniny dia notsarain’ i Jehovah.
As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
5 Ary nony niala tao Ramesesa ny Zanak’ Isiraely, dia nitoby tao Sokota.
After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
6 Ary nony niala tao Sokota izy, dia nitoby ao Etama, izay teo an-tsisin’ ny efitra.
Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
7 Ary nony niala tao Etama izy, dia nivily nankao Pi-hahirota, izay tandrifin’ i Balazefona, ka nitoby tandrifin’ i Migdola.
Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
8 Ary nony niala tandrifin’ i Hahirota izy, dia nandeha nita teo afovoan’ ny ranomasina ho any an-efitra, dia nandeha lalan-kateloana tany an-efitra Etama izy ka nitoby tao Mara.
Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
9 Ary nony niala tao Mara izy, dia nankany Elima; ary tao Elima dia nisy loharano roa ambin’ ny folo sy hazo rofia fito-polo, dia nitoby teo izy.
Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
10 Ary nony niala tao Elima izy, dia nitoby tao amoron’ ny Ranomasina Mena.
Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
11 Ary nony niala tao amoron’ ny Ranomasina Mena izy, dia nitoby tany an-efitra Sina.
Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
12 Ary nony niala tany an-efitra Sina izy, dia nitoby tao Dopka.
Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
13 Ary nony niala tao Dopka izy, dia nitoby tao Alosy.
Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
14 Ary nony niala tao Alosy izy, dia nitoby tao Refidima; ary tsy nisy rano tao hosotroin’ ny olona.
Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
15 Ary nony niala tao Refidima izy, dia nitoby tany an-efitr’ i Sinay.
Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
16 Ary nony niala tany an-efitr’ i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.
Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
17 Ary nony niala tao Kibrota-hatava izy, dia nitoby tao Hazerota.
Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
18 Ary nony niala tao Hazerota izy, dia nitoby tao Ritma.
Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
19 Ary nony niala tao Ritma izy, dia nitoby tao Rimona-pareza.
Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
20 Ary nony niala tao Rimona-pareza izy, dia nitoby tao Libna.
Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
21 Ary nony niala tao Libna izy, dia nitoby tao Risa.
Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
22 Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
23 Ary nony niala tao Kehelata izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Sapera.
Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
24 Ary nony niala tao an-tendrombohitra Sapera izy, dia nitoby tao Harada.
Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
25 Ary nony niala tao Harada izy, dia nitoby tao Makelota.
Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
26 Ary nony niala tao Makelota izy, dia nitoby tao Tahata.
Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
27 Ary nony niala tao Tahata izy, dia nitoby tao Tera.
Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
28 Ary nony niala tao Tera izy, dia nitoby tao Mitka.
Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
29 Ary nony niala tao Mitka izy, dia nitoby tao Hasmona.
Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
30 Ary nony niala tao Hasmona izy, dia nitoby tao Moserota.
Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
31 Ary nony niala tao Moserota izy, dia nitoby tao Bene-jakana.
Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
32 Ary nony niala tao Bene-jakana izy, dia nitoby tao Hora-hagidgada.
Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
33 Ary nony niala tao Hora-hagidgada izy, dia nitoby tao Jotbata.
Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
34 Ary nony niala tao Jotbata izy, dia nitoby tao Abrona.
Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
35 Ary nony niala tao Abrona izy, dia nitoby tao Ezion-gebera.
Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
36 Ary nony niala tao Ezion-gebera izy, dia nitoby tany an-efitra Zina (Kadesy izany).
Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
37 Ary nony niala tao Kadesy izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Hora, tao an-tsisin’ ny tany Edoma.
Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
38 Ary Arona mpisorona niakatra tao an-tendrombohitra Hora, araka ny didin’ i Jehovah, dia maty tao izy tamin’ ny fahefa-polo taona taorian’ ny nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely avy tany amin’ ny tany Egypta, tamin’ ny andro voalohany tamin’ ny volana fahadimy.
Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
39 Ary efa telo amby roa-polo amby zato taona Arona, raha maty tao an-tendrombohitra Hora izy.
Aaron was 123 years old when he died.
40 Ary ren’ ilay Kananita, mpanjakan’ i Arada, izay nonina teo amin’ ny tany atsimo amin’ ny tany Kanana, fa avy ny Zanak’ Isiraely.
(That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
41 Ary nony niala tao an-tendrombohitra Hora izy, dia nitoby tao Zalmona.
The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
42 Ary nony niala tao Zalmona izy, dia nitoby tao Ponona.
Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
43 Ary nony niala tao Ponona izy, dia nitoby tao Obota.
Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
44 Ary nony niala tao Obota izy, dia nitoby tao Ie-abarima tao amin’ ny faritanin’ i Moaba.
Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
45 Ary nony niala tao Ie-abarima izy, dia nitoby tao Dibon-gada.
Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
46 Ary nony niala tao Dibon-gada izy, dia nitoby tao Almon-diblataima.
Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
47 Ary nony niala tao Almon-diblataima izy, dia nitoby tao amin’ ny tendrombohitra Abarima, tandrifin’ i Nebo.
Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
48 Ary nony niala tamin’ ny tendrombohitra Abarima izy, dia nitoby tao Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko.
Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
49 Ary nitoby teo amoron’ i Jordana izy hatrany Betijesimota ka hatrany Abela-sitima, tao Arbota-moaba.
They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
50 Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy teo Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko, ka nanao hoe:
While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
51 Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Rehefa tafita an’ i Jordana ka tonga any amin’ ny tany Kanana ianareo,
“Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
52 dia horoahinareo eo alohanareo ny mponina rehetra amin’ ny tany, ary horavanareo ny vato soratany rehetra, ary hosimbanareo ny sarin-javany an-idina rehetra, ary horavanareo ny fitoerana avony rehetra;
you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
53 dia halainareo ny tany, ka hitoetra eo ianareo; fa ianareo no nomeko ny tany ho zara-taninareo.
Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
54 Ary filokana no hizaranareo ny tany araka ny fokonareo avy: ny maro isa homenareo zara-tany bebe kokoa, ary ny vitsy isa homenareo kelikely kokoa; samy ao amin’ izay ivoahan’ ny filokana ho azy no ho anjarany; araka ny firenen’ ny razanareo no hahazoanareo zara-tany.
“Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
55 Fa raha tsy roahinareo eo alohanareo ny mponina amin’ ny tany, dia ho lay amin’ ny masonareo sy ho tsilo amin’ ny tehezanareo izay avelanareo hitoetra eo, ka handrafy anareo eo amin’ ny tany izay onenanareo izy;
If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
56 ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.
And then I will punish you, as I had planned to punish them.”

< Nomery 33 >